TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Elsa Gidlow -Love's acolyte-
Sunday, October 16, 2005
Love's acolyte
Elsa Gidlow (EEUU, 1898-1986)

Many have loved you with lips and fingers
And lain with you till the moon went out;
Many have brought you lover's gifts!
And some have left their dreams on your doorstep.

But I who am youth among your lovers
Come like an acolyte to worship,
My thirsting blood restrained by reverence,
My heart a wordless prayer.

The candles of desire are lighted,
I bow my head, afraid before you,
A mendicant who craves your bounty
Ashamed of what small gifts she brings.


Devota del amor

Muchos te han amado con dedos y con labios
Y han reposado a tu lado hasta que la luna desapareciera
Muchos te han traído regalos de amante
Y muchos han dejado sus sueños en el portal

Pero yo que soy joven entre tus amantes
Vengo como una devota para adorarte
Mi pasión ansiosa refrenada por la cortesía
Mi corazón como predicador que se ha quedado silencioso

Las candelas del deseo están encendidas
Inclino mi cabeza, miedosa delante de ti
Como una mendiga que clama por su botín
Avergonzada de las pequeñas atenciones que ella me pueda dar.

Versión de Virginia

Labels:

posted by Alfil @ 7:42 PM   0 comments
Elsa Gidlow -For the goddess too well known-
For the goddess too well known
Elsa Gidlow (EEUU, 1898-1986)


I have robbed the garrulous streets,
Thieved a fair girl from their blight,
I have stolen her for a sacrifice
That I shall make to this night.

I have brought her, laughing,
To my quietly dreaming garden.
For what will be done there
I ask no man pardon.

I brush the rouge from her cheeks,
Clean the black kohl from the rims
Of her eyes; loose her hair;
Uncover the glimmering, shy limbs.

I break wild roses, scatter them over her.
The thorns between us sting like love's pain.
Her flesh, bitter and salt to my tongue,
I taste with endless kisses and taste again.

At dawn I leave her
Asleep in my wakening garden.
(For what was done there
I ask no man pardon.)


Para la deidad distinguida

He despojado de las calles bulliciosas
He sustraído a una hermosa muchacha de su deslucidos sueños
La he robado para un sacrificio
Que le ofreceré a esta noche

La he traído entre sus risas
A mi sosegado jardín de ensueños
Porque lo que ahí será hecho
A ningún hombre le pido perdón

Despejo el rouge de sus mejillas
Limpio el negro maquillaje
de sus pestañas; suelto su cabello
Descubro sus estremecidos miembros

Deshojo rosas salvajes; las esparzo sobre ella
Las espinas entre nosotras aguijonean como una pena de amor
Su carne amarga y salada para mi lengua
La saboreo con besos interminables, una y otra vez

Al amanecer la dejo
Durmiendo en mi jardín despierto
Porque lo que allí se ha hecho
A ningún hombre le pido perdón

Versión de Virginia

Labels:

posted by Alfil @ 7:31 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Punk rock you're my big crybaby-
Saturday, October 15, 2005
Punk rock you’re my big crybaby
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

I'll tell my deaf mother on you! Fall on the floor
and eat your grandmothers diapers! Drums,
Whatta lotta Noise you want a Revolution?
Wanna Apocalypse? Blow me up in Dynamite Sound?
I can't get excited, Louder! Viciouser!
Fuck me in the ass! Suck me! Come in my ears!
I want those pink abominal bellybuttons!
Promise me you'll muder me in the gutter with Orgasms!
I'll buy a ticket to your nightclub, I wanna get busted!
50 years old I wanna Go! with whips and chains & leather!
Spank me! Kiss me in the eye! Suck me all over
from Mabuhay Gardens to CBGB's coast to coast
Skull to toe Gimme your electric guitar naked,
Punk President, eat up the FBI with big mouth


Punk rock tú eres mi gran llorón

¡Me chivaré a mi madre sorda! ¡Tírate al suelo
y devora los pañales de tu abuela! Tambores,qué cristo, ¿va de Revolución?
¿Va de Apocalipsis? ¿Reventar con Sonido Dinamita?
No logro excitarme, ¡Más fuerte! ¡Más inmundo!
¡Dame por el culo! ¡Chúpamela! ¡Córrete en mis oídos!
¡Quiero esos rosados ombligos Abdominales!
¡Promete que me asesinarás a Orgasmos en la cloaca!
Compraré una entrada para tu club nocturno, ¡quiero que me crujan!
¡A los cincuenta años quiero Marcha! ¡Con látigos y cadenas y cuero!
¡Azótame! ¡Bésame el agujero! Mámame entero
desde Mabuhay Gardens hasta el costa a costa de la CBGB
Desde el cráneo hasta el dedo del pie
Dame tu desnuda guitarra eléctrica
Punki Presidente, devórate al FBI con tu bocaza.

Labels:

posted by Alfil @ 9:40 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Improvisation in Beijing-
Improvisation in Beijing
Allen Ginsberg (1926 - 1997)

I write poetry because the English word Inspiration comes from Latin Spiritus, breath, I want to breathe freely.
I write poetry because Walt Whitman gave world permission to speak with candor.
I write poetry because Walt Whitman opened up poetry's verse-line for unobstructed breath.
I write poetry because Ezra Pound saw an ivory tower, bet on one wrong horse, gave poets permission to write spoken vernacular idiom.
I write poetry because Pound pointed young Western poets to look at Chinese writing word pictures.
I write poetry because W. C. Williams living in Rutherford wrote New Jerseyesque "I kick yuh eye," asking, how measure that in iambic pentameter?
I write poetry because my father was poet my mother from Russia spoke Communist, died in a mad house.
I write poetry because young friend Gary Snyder sat to look at his thoughts as part of external phenomenal world just like a 1984 conference table.
I write poetry because I suffer, born to die, kidneystones and high blood pressure, everybody suffers.
I write poetry because I suffer confusion not knowing what other people think.
I write because poetry can reveal my thoughts, cure my paranoia also other people's paranoia.
I write poetry because my mind wanders subject to sex politics Budhadharma meditation.
I write poetry to make accurate picture my own mind.
I write poetry because I took Bodhisattva's Four Vows: Sentient creatures to liberate are numberless in the universe, my own greed ignorance to cut thru's infinite, situations I
find myself in are countless as the sky okay, while awakened mind path's endless.
I write poetry because this morning I woke trembling with fear what could I say in China?
I write poetry because Russian poets Mayakovsky and Yesenin committed suicide, somebody else has to talk.
I write poetry because my father reciting Shelley English poet & Vachel Lindsay American poet out loud gave example–big wind inspiration breath.
I write poetry because writing sexual matters was censored in United States.
I write poetry because millionaires East and West ride Rolls-Royce limousines, poor people don't have enough money to fix their teeth.
I write poetry because my genes and chromosomes fall in love with young men not young women.
I write poetry because I have no dogmatic responsibility one day to the next.
I write poetry because I want to be alone and want to talk to people.
I write poetry to talk back to Whitman, young people in ten years, talk to old aunts and uncles still living near Newark, New Jersey.
I write poetry because I listened to black Blues on 1939 radio, Leadbelly and Ma Rainey.
I write poetry inspired by youthful cheerful Beatles' songs grown old.
I write poetry because Chuang-tzu couldn't tell whether he was butterfly or man, Lao-tzu said water flows downhill, Confucius said honor elders, I wanted to honor Whitman.
I write poetry because overgrazing sheep and cattle Mongolia to U.S. Wild West destroys new grass & erosion creates deserts.
I write poetry wearing animal shoes.
I write poetry "First thought, best thought" always.
I write poetry because no ideas are comprehensible except as manifested in minute particulars: "No ideas but in things."
I write poetry because the Tibetan Lama guru says, "Things are symbols of themselves."
I write poetry because newspapers headline a black hole at our galaxy-center, we're free to notice it.
I write poetry because World War I, World War II, nuclear bomb, and World War III if we want it, I don't need it.
I write poetry because first poem Howl not meant to be published was prosecuted by the police.
I write poetry because my second long poem Kaddish honored my mother's parinirvana in a mental hospital.
I write poetry because Hitler killed six million Jews, I'm Jewish.
I write poetry because Moscow said Stalin exiled 20 million Jews and intellectuals to Siberia, 15 million never came back to the Stray Dog Café, St. Petersburg.
I write poetry because I sing when I'm lonesome.
I write poetry because Walt Whitman said, "Do I contradict myself? Very well then I contradict myself (I am large, I contain multitudes.)"
I write poetry because my mind contradicts itself, one minute in New York, next minute the Dinaric Alps.
I write poetry because my head contains 10,000 thoughts.
I write poetry because no reason no because.
I write poetry because it's the best way to say everything in mind within 6 minutes or a lifetime.


Improvisación en Beijing

Escribo poesía porque la palabra inglesa Inspiración proviene del Latín: Spiritus, aliento, deseo respirar en libertad.
Escribo poesía porque Walt Whitman le otorgó permiso al mundo para que hablara con candor.
Escribo poesía porque Walt Whitman abrió el verso de la poesía a la respiración sin obstáculos.
Escribo poesía porque Ezra Pound vio una torre de marfil, apostó al caballo equivocado, les dio a los poetas su autorización para que escriban su lengua hablada vernácula.
Escribo poesía porque Pound les indicó a los jóvenes poetas occidentales que observaran a los chinos escribiendo palabras dibujos.
Escribo poesía porque W.C. Williams viviendo en Rutherford escribió a la manera de New Jersey "Te patio l’ojo", preguntando luego ¿cómo podemos medirlo en pentámetro yámbico?
Escribo poesía porque mi padre era un poeta mi madre de Rusia hablaba comunista, murió en un loquero.
Escribo poesía porque mi joven amigo Gary Snyder se sentó a mirar sus pensamientos como una parte del fenomenal mundo externo del mismo modo que lo hicieron los integrantes de esa mesa redonda en el 84.
Escribo poesía porque sufro, nacido para morir, cálculos en los riñones, presión alta, todo el mundo sufre.
Escribo poesía porque sufro confusión no sabiendo qué es lo piensan los otros.
Escribo porque la poesía puede revelar mis pensamientos, cura mi paranoia también la paranoia de otras personas.
Escribo poesía porque mi mente vaga sometida al sexo la política la meditación en el Dharma. Escribo poesía para retratar con precisión mi propia mente.
Escribo poesía porque tomé los cuatro votos de Bhodhisattva: innumerables en el universo son las criaturas Sensibles para liberar, infinitas mi propia codicia ira ignorancia que deseo atravesar , incontables son las situaciones en que me hallo mientras el cielo está O.K. y los senderos de la mente despierta no tienen fin.
Escribo porque esta mañana desperté temblando de miedo ¿Qué podría decir yo en China?
Escribo poesía porque los poetas rusos Mayakovsky y Yesenin se suicidaron, alguien más debe hablar.
Escribo poesía porque mi padre recitando a Shelley poeta inglés y a Vachel Lindsay poeta norteamericano dio el ejemplo –gran viento inspiración aliento.
Escribo poesía porque escribir de asuntos sexuales estaba prohibido en los Estados Unidos de América.
Escribo poesía porque los millonarios en el Este y el Oeste viajan en limosinas Rolls Royce, los pobres no tienen suficiente dinero para arreglarse los dientes.
Escribo poesía porque mis genes y cromosomas se enamoran de muchachos, nunca de jóvenes mujeres.
Escribo poesía porque no tengo ninguna responsabilidad Dogmática de un día para el otro. Escribo poesía porque quiero estar solo y quiero hablar con la gente.
Escribo poesía para contestarle a Whitman, jóvenes dentro de diez años, hablen con las tías viejas y tíos aún con vida en Newark, New Jersey.
Escribo poesía porque en 1939 escuchaba por radio Blues Negros, Leadbelly y Ma Rainey. Escribo poesía inspirado por las juveniles alegres canciones de los Beatles que han envejecido. Escribo poesía porque Chuang-tzu no podía distinguir si era mariposa o hombre, Lao- tzu dijo el agua fluye colina abajo, Confucio dijo honrá a tus mayores, yo deseaba honrar a Walt Whitman.
Escribo poesía porque el exceso de ovejas y hacienda en las tierras de pastoreo destruye desde Mongolia hasta el Salvaje Oeste los nuevos pastos y la erosión es la creadora de los desiertos. Escribo poesía usando zapatos animales.
Escribo poesía "Primer pensamiento, mejor pensamiento," siempre.
Escribo poesía porque las ideas no son comprensibles excepto cuando se manifiestan en pequeñísimos detalles: "Ninguna idea más que en las cosas."
Escribo poesía porque el Lama Tibetano dice. "Las cosas son símbolos de sí mismas."
Escribo poesía porque los periódicos titulan un agujero negro en el centro de nuestra galaxia, somos libres para darnos cuenta.
Escribo poesía porque las Guerras Mundiales I y II, bomba nuclear y la Guerra Mundial III si la deseamos, yo no la necesito.
Escribo poesía porque mi primer poema Aullido que no pensaba publicar fue llevado a proceso por la policía.
Escribo poesía porque mi segundo poema largo Kaddish honraba el parinirvana de mi madre en un hospital para enfermos mentales.
Escribo poesía porque HITLER mató a seis millones de Judíos, soy Judío.
Escribo poesía porque Moscú informó que Stalin envío al exilio en Siberia a 20 millones de Judíos e intelectuales, 15 millones nunca regresaron a los cafés de San Petersburgo.
Escribo poesía porque canto cuando me siento solo.
Escribo poesía porque Walt Whitman dijo, "¿Yo me contradigo ?" Muy bien entonces yo me contradigo. (Tengo buen tamaño, contengo multitudes.)
Escribo poesía porque mi mente se contradice a sí misma, un minuto está en Nueva York, al otro minuto en los Alpes Dináricos.
Escribo poesía porque mi cabeza contiene 10.000 pensamientos.
Escribo poesía porque ninguna razón ningún porque.
Escribo poesía porque es la mejor manera de decir todo lo que tenés en mente en 6 minutos o durante el transcurso de una vida.

Labels:

posted by Alfil @ 9:11 PM   0 comments
Allen Ginsberg -War profit litany-
War profit litany
Allen Ginsberg (1926 - 1997)
To Ezra Pound
These are the names of the companies that have made money from this war
nineteenhundredsixtyeight Annodomini fourthousand eighty Hebraic
These are the Corporations who have profited by merchandising
skinburning phosphorous or shells fragmentedto thousands of fleshpiercing needles
and here listed money millions gained by each combine formanufacture
and here are gains numbered, index'd swelling a decade, setin order,
here named the Fathers in office in these industries, tele-phones directing finance,
names of directors, makers of fates, and the names of the stockholders of these destined Aggregates,
and here are the names of their ambassadors to the Capital,
representatives to legislature, those who sit drinking in hotel lobbies to persuade,
and separate listed, those who drop Amphetamine with military, gossip, argue, and persuade
suggesting policy naming language proposing strategy, this done for fee as ambassadors to Pentagon, consul-tants to military, paid by their industry:
and these are the names of the generals & captains mili-tary, who know thus work for war goods manufactur-ers;
and above these, listed, the names of the banks, combines,investment trusts that control these industries:
and these are the names of the newspapers owned by thesebanks
and these are the names of the airstations owned by thesecombines;
and these are the numbers of thousands of citizens em-ployed by these businesses named;
and the beginning of this accounting is 1958 and the end1968, that static be contained in orderly mind, coherent and definite,
and the first form of this litany begun first day December1967 furthers this poem of these States.


Letanía de las ganancias de guerra

Dedicado a Ezra Pound

Estos son los nombres de las compañías que han sacado dinero de esta guerra
milnovecientossesentayocho Annodomini cuatromil ochenta Hebráico
Estas son las corporaciones que se han beneficiado con el comercio de fósforo que abrasa la piel o de bombas fragmentadas en miles de punzantes agujas
Y en esta lista los millones ganados por cada mancomunidad manufacturadora
y aquí están las ganancias numeradas, catalogadas desde hace una década puestas en orden,
aquí nombrados los Padres en el gobierno de estas industrias, teléfonos dirigiendo las finanzas,
Nombres de directores, hacedores de destinos, y los nombres de los accionistas de estos Agregados.
Predestinados,Y aquí están los nombres de sus embajadores en la capital, representantes ante la legislatura, aquellos que se sientan bebiendo en salones de hotel para persuadir,
y aparte, por orden, aquellos que dejan caer Anfetaminas con los militares, chismorrean, discuten, y persuaden
sugiriendo políticas, nombrando lenguajes proponiendo estrategias, esto hecho con dinero como embajadores ante el Pentágono, consultores de los militares, pagados por su industria:
y estos son los nombres de los generales y capitanes militares, que así, ahora trabajan para los fabricantes de bienes de guerra;
y encima de éstos, por orden, los nombres de los bancos, combinados, trusts de inversión que controlan estas industrias:
Y estos son los nombres de los periódicos propiedad de estos bancosy estos son los nombres de las estaciones de radio propiedad de éstos combinados;
y estos son los números de miles de ciudadanos empleados por las citadas empresas;
y el comienzo de esta relación es 1958 y el final 1968, que la estadística sea contenida en una mente ordenada, coherente y definida,
y la primera forma de esta letanía comenzó el primer día de diciembre de 1967 y lleva más allá este poema sobre estos Estados.

Labels:

posted by Alfil @ 8:05 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Manhattan thirties flash-
Manhattan thirties flash
Allen Ginsberg (1926 - 1997)


Long stone street inanimate, repetitive
machine Crash cookie-cutting

dynamo rows of soulless replica Similitudes
brooding tank-like in Army

Depots

Exactly the same exactly the same exactly
the same with no purpose but

Grimness

& overwhelming force of robot obsession,
our slaves are not alive

& we become their sameness as they
surround us – the long stone streets
inanimate,

crows of executive secretaries alighting
from subway 8:30 A.M.

bloodflow in cells thru elevator arteries &
stairway glands to typewriter

consciousness

Con Ed skyscraper clock-head gleaming
gold-lit at sun dusk.


Flash de los años treinta en Manhattan

Largas calles de piedra inanimadas, repetitivo Choque
de máquinas cortando galletas

filas de dinamos de réplicas sin alma Similitudes recomiéndose
como tanques en Almacenes del Ejército

Exactamente iguales, exactamente iguales, exactamente
iguales, sin más propósito que ser sombrías

y aplastante fuerza la de la obsesión de los robots, nuestros
esclavos no están vivos

y nos convertimos en su imagen y semejanza mientras
nos rodean - las largas calles de piedra inanimadas,

multitudes de secretarios ejecutivos saliendo del metro
8:30 AM

Flujo sanguíneo en células a través de las arterias ascensor
y las glándulas de las escaleras hacia una consciencia
de máquina de escribir.

La cabeza de reloj del rascacielos con Ed brilla iluminada
por el sol de la tarde.

Labels:

posted by Alfil @ 7:59 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Howl-
Howl
Allen Ginsberg (1926-1997)

For Carl Solomon

I
I saw the best minds of my generation destroyed by
madness, starving hysterical naked,
dragging themselves through the negro streets at dawn
looking for an angry fix,
angelheaded hipsters burning for the ancient heavenly
connection to the starry dynamo in the machin-
ery of night,
who poverty and tatters and hollow-eyed and high sat
up smoking in the supernatural darkness of
cold-water flats floating across the tops of cities
contemplating jazz,
who bared their brains to Heaven under the El and
saw Mohammedan angels staggering on tene-
ment roofs illuminated,
who passed through universities with radiant cool eyes
hallucinating Arkansas and Blake-light tragedy
among the scholars of war,
who were expelled from the academies for crazy &
publishing obscene odes on the windows of the
skull,
who cowered in unshaven rooms in underwear, burn-
ing their money in wastebaskets and listening
to the Terror through the wall,
who got busted in their pubic beards returning through
Laredo with a belt of marijuana for New York,
who ate fire in paint hotels or drank turpentine in
Paradise Alley, death, or purgatoried their
torsos night after night
with dreams, with drugs, with waking nightmares, al-
cohol and cock and endless balls,
incomparable blind; streets of shuddering cloud and
lightning in the mind leaping toward poles of
Canada & Paterson, illuminating all the mo-
tionless world of Time between,
Peyote solidities of halls, backyard green tree cemetery
dawns, wine drunkenness over the rooftops,
storefront boroughs of teahead joyride neon
blinking traffic light, sun and moon and tree
vibrations in the roaring winter dusks of Brook-
lyn, ashcan rantings and kind king light of mind,
who chained themselves to subways for the endless
ride from Battery to holy Bronx on benzedrine
until the noise of wheels and children brought
them down shuddering mouth-wracked and
battered bleak of brain all drained of brilliance
in the drear light of Zoo,
who sank all night in submarine light of Bickford's
floated out and sat through the stale beer after
noon in desolate Fugazzi's, listening to the crack
of doom on the hydrogen jukebox,
who talked continuously seventy hours from park to
pad to bar to Bellevue to museum to the Brook-
lyn Bridge,
lost battalion of platonic conversationalists jumping
down the stoops off fire escapes off windowsills
off Empire State out of the moon,
yacketayakking screaming vomiting whispering facts
and memories and anecdotes and eyeball kicks
and shocks of hospitals and jails and wars,
whole intellects disgorged in total recall for seven days
and nights with brilliant eyes, meat for the
Synagogue cast on the pavement,
who vanished into nowhere Zen New Jersey leaving a
trail of ambiguous picture postcards of Atlantic
City Hall,
suffering Eastern sweats and Tangerian bone-grind-
ings and migraines of China under junk-with-
drawal in Newark's bleak furnished room,
who wandered around and around at midnight in the
railroad yard wondering where to go, and went,
leaving no broken hearts,
who lit cigarettes in boxcars boxcars boxcars racketing
through snow toward lonesome farms in grand-
father night,
who studied Plotinus Poe St. John of the Cross telep-
athy and bop kabbalah because the cosmos in-
stinctively vibrated at their feet in Kansas,
who loned it through the streets of Idaho seeking vis-
ionary indian angels who were visionary indian
angels,
who thought they were only mad when Baltimore
gleamed in supernatural ecstasy,
who jumped in limousines with the Chinaman of Okla-
homa on the impulse of winter midnight street
light smalltown rain,
who lounged hungry and lonesome through Houston
seeking jazz or sex or soup, and followed the
brilliant Spaniard to converse about America
and Eternity, a hopeless task, and so took ship
to Africa,
who disappeared into the volcanoes of Mexico leaving
behind nothing but the shadow of dungarees
and the lava and ash of poetry scattered in fire
place Chicago,
who reappeared on the West Coast investigating the
F.B.I. in beards and shorts with big pacifist
eyes sexy in their dark skin passing out incom-
prehensible leaflets,
who burned cigarette holes in their arms protesting
the narcotic tobacco haze of Capitalism,
who distributed Supercommunist pamphlets in Union
Square weeping and undressing while the sirens
of Los Alamos wailed them down, and wailed
down Wall, and the Staten Island ferry also
wailed,
who broke down crying in white gymnasiums naked
and trembling before the machinery of other
skeletons,
who bit detectives in the neck and shrieked with delight
in policecars for committing no crime but their
own wild cooking pederasty and intoxication,
who howled on their knees in the subway and were
dragged off the roof waving genitals and manu-
scripts,
who let themselves be fucked in the ass by saintly
motorcyclists, and screamed with joy,
who blew and were blown by those human seraphim,
the sailors, caresses of Atlantic and Caribbean
love,
who balled in the morning in the evenings in rose
gardens and the grass of public parks and
cemeteries scattering their semen freely to
whomever come who may,
who hiccuped endlessly trying to giggle but wound up
with a sob behind a partition in a Turkish Bath
when the blond & naked angel came to pierce
them with a sword,
who lost their loveboys to the three old shrews of fate
the one eyed shrew of the heterosexual dollar
the one eyed shrew that winks out of the womb
and the one eyed shrew that does nothing but
sit on her ass and snip the intellectual golden
threads of the craftsman's loom,
who copulated ecstatic and insatiate with a bottle of
beer a sweetheart a package of cigarettes a can-
dle and fell off the bed, and continued along
the floor and down the hall and ended fainting
on the wall with a vision of ultimate cunt and
come eluding the last gyzym of consciousness,
who sweetened the snatches of a million girls trembling
in the sunset, and were red eyed in the morning
but prepared to sweeten the snatch of the sun
rise, flashing buttocks under barns and naked
in the lake,
who went out whoring through Colorado in myriad
stolen night-cars, N.C., secret hero of these
poems, cocksman and Adonis of Denver--joy
to the memory of his innumerable lays of girls
in empty lots & diner backyards, moviehouses'
rickety rows, on mountaintops in caves or with
gaunt waitresses in familiar roadside lonely pet-
ticoat upliftings & especially secret gas-station
solipsisms of johns, & hometown alleys too,
who faded out in vast sordid movies, were shifted in
dreams, woke on a sudden Manhattan, and
picked themselves up out of basements hung
over with heartless Tokay and horrors of Third
Avenue iron dreams & stumbled to unemploy-
ment offices,
who walked all night with their shoes full of blood on
the snowbank docks waiting for a door in the
East River to open to a room full of steamheat
and opium,
who created great suicidal dramas on the apartment
cliff-banks of the Hudson under the wartime
blue floodlight of the moon & their heads shall
be crowned with laurel in oblivion,
who ate the lamb stew of the imagination or digested
the crab at the muddy bottom of the rivers of
Bowery,
who wept at the romance of the streets with their
pushcarts full of onions and bad music,
who sat in boxes breathing in the darkness under the
bridge, and rose up to build harpsichords in
their lofts,
who coughed on the sixth floor of Harlem crowned
with flame under the tubercular sky surrounded
by orange crates of theology,
who scribbled all night rocking and rolling over lofty
incantations which in the yellow morning were
stanzas of gibberish,
who cooked rotten animals lung heart feet tail borsht
& tortillas dreaming of the pure vegetable
kingdom,
who plunged themselves under meat trucks looking for
an egg,
who threw their watches off the roof to cast their ballot
for Eternity outside of Time, & alarm clocks
fell on their heads every day for the next decade,
who cut their wrists three times successively unsuccess-
fully, gave up and were forced to open antique
stores where they thought they were growing
old and cried,
who were burned alive in their innocent flannel suits
on Madison Avenue amid blasts of leaden verse
& the tanked-up clatter of the iron regiments
of fashion & the nitroglycerine shrieks of the
fairies of advertising & the mustard gas of sinis-
ter intelligent editors, or were run down by the
drunken taxicabs of Absolute Reality,
who jumped off the Brooklyn Bridge this actually hap-
pened and walked away unknown and forgotten
into the ghostly daze of Chinatown soup alley
ways & firetrucks, not even one free beer,
who sang out of their windows in despair, fell out of
the subway window, jumped in the filthy Pas-
saic, leaped on negroes, cried all over the street,
danced on broken wineglasses barefoot smashed
phonograph records of nostalgic European
1930s German jazz finished the whiskey and
threw up groaning into the bloody toilet, moans
in their ears and the blast of colossal steam
whistles,
who barreled down the highways of the past journeying
to each other's hotrod-Golgotha jail-solitude
watch or Birmingham jazz incarnation,
who drove crosscountry seventytwo hours to find out
if I had a vision or you had a vision or he had
a vision to find out Eternity,
who journeyed to Denver, who died in Denver, who
came back to Denver & waited in vain, who
watched over Denver & brooded & loned in
Denver and finally went away to find out the
Time, & now Denver is lonesome for her heroes,
who fell on their knees in hopeless cathedrals praying
for each other's salvation and light and breasts,
until the soul illuminated its hair for a second,
who crashed through their minds in jail waiting for
impossible criminals with golden heads and the
charm of reality in their hearts who sang sweet
blues to Alcatraz,
who retired to Mexico to cultivate a habit, or Rocky
Mount to tender Buddha or Tangiers to boys
or Southern Pacific to the black locomotive or
Harvard to Narcissus to Woodlawn to the
daisychain or grave,
who demanded sanity trials accusing the radio of hyp
notism & were left with their insanity & their
hands & a hung jury,
who threw potato salad at CCNY lecturers on Dadaism
and subsequently presented themselves on the
granite steps of the madhouse with shaven heads
and harlequin speech of suicide, demanding in-
stantaneous lobotomy,
and who were given instead the concrete void of insulin
Metrazol electricity hydrotherapy psycho-
therapy occupational therapy pingpong &
amnesia,
who in humorless protest overturned only one symbolic
pingpong table, resting briefly in catatonia,
returning years later truly bald except for a wig of
blood, and tears and fingers, to the visible mad
man doom of the wards of the madtowns of the
East,
Pilgrim State's Rockland's and Greystone's foetid
halls, bickering with the echoes of the soul, rock-
ing and rolling in the midnight solitude-bench
dolmen-realms of love, dream of life a night-
mare, bodies turned to stone as heavy as the
moon,
with mother finally ******, and the last fantastic book
flung out of the tenement window, and the last
door closed at 4. A.M. and the last telephone
slammed at the wall in reply and the last fur-
nished room emptied down to the last piece of
mental furniture, a yellow paper rose twisted
on a wire hanger in the closet, and even that
imaginary, nothing but a hopeful little bit of
hallucination-
ah, Carl, while you are not safe I am not safe, and
now you're really in the total animal soup of
time-
and who therefore ran through the icy streets obsessed
with a sudden flash of the alchemy of the use
of the ellipse the catalog the meter & the vibrat-
ing plane,
who dreamt and made incarnate gaps in Time & Space
through images juxtaposed, and trapped the
archangel of the soul between 2 visual images
and joined the elemental verbs and set the noun
and dash of consciousness together jumping
with sensation of Pater Omnipotens Aeterna
Deus
to recreate the syntax and measure of poor human
prose and stand before you speechless and intel-
ligent and shaking with shame, rejected yet con-
fessing out the soul to conform to the rhythm
of thought in his naked and endless head,
the madman bum and angel beat in Time, unknown,
yet putting down here what might be left to say
in time come after death,
and rose reincarnate in the ghostly clothes of jazz in
the goldhorn shadow of the band and blew the
suffering of America's naked mind for love into
an eli eli lamma lamma sabacthani saxophone
cry that shivered the cities down to the last radio
with the absolute heart of the poem of life butchered
out of their own bodies good to eat a thousand
years.

II

What sphinx of cement and aluminum bashed open
their skulls and ate up their brains and imagi-
nation?
Moloch! Solitude! Filth! Ugliness! Ashcans and unob
tainable dollars! Children screaming under the
stairways! Boys sobbing in armies! Old men
weeping in the parks!
Moloch! Moloch! Nightmare of Moloch! Moloch the
loveless! Mental Moloch! Moloch the heavy
judger of men!
Moloch the incomprehensible prison! Moloch the
crossbone soulless jailhouse and Congress of
sorrows! Moloch whose buildings are judgment!
Moloch the vast stone of war! Moloch the stun-
ned governments!
Moloch whose mind is pure machinery! Moloch whose
blood is running money! Moloch whose fingers
are ten armies! Moloch whose breast is a canni-
bal dynamo! Moloch whose ear is a smoking
tomb!
Moloch whose eyes are a thousand blind windows!
Moloch whose skyscrapers stand in the long
streets like endless Jehovahs! Moloch whose fac-
tories dream and croak in the fog! Moloch whose
smokestacks and antennae crown the cities!
Moloch whose love is endless oil and stone! Moloch
whose soul is electricity and banks! Moloch
whose poverty is the specter of genius! Moloch
whose fate is a cloud of sexless hydrogen!
Moloch whose name is the Mind!
Moloch in whom I sit lonely! Moloch in whom I dream
Angels! Crazy in Moloch! Cocksucker in
Moloch! Lacklove and manless in Moloch!
Moloch who entered my soul early! Moloch in whom
I am a consciousness without a body! Moloch
who frightened me out of my natural ecstasy!
Moloch whom I abandon! Wake up in Moloch!
Light streaming out of the sky!
Moloch! Moloch! Robot apartments! invisible suburbs!
skeleton treasuries! blind capitals! demonic
industries! spectral nations! invincible mad
houses! granite cocks! monstrous bombs!
They broke their backs lifting Moloch to Heaven! Pave-
ments, trees, radios, tons! lifting the city to
Heaven which exists and is everywhere about
us!
Visions! omens! hallucinations! miracles! ecstasies!
gone down the American river!
Dreams! adorations! illuminations! religions! the whole
boatload of sensitive bullshit!
Breakthroughs! over the river! flips and crucifixions!
gone down the flood! Highs! Epiphanies! De-
spairs! Ten years' animal screams and suicides!
Minds! New loves! Mad generation! down on
the rocks of Time!
Real holy laughter in the river! They saw it all! the
wild eyes! the holy yells! They bade farewell!
They jumped off the roof! to solitude! waving!
carrying flowers! Down to the river! into the
street!

III

Carl Solomon! I'm with you in Rockland
where you're madder than I am
I'm with you in Rockland
where you must feel very strange
I'm with you in Rockland
where you imitate the shade of my mother
I'm with you in Rockland
where you've murdered your twelve secretaries
I'm with you in Rockland
where you laugh at this invisible humor
I'm with you in Rockland
where we are great writers on the same dreadful
typewriter
I'm with you in Rockland
where your condition has become serious and
is reported on the radio
I'm with you in Rockland
where the faculties of the skull no longer admit
the worms of the senses
I'm with you in Rockland
where you drink the tea of the breasts of the
spinsters of Utica
I'm with you in Rockland
where you pun on the bodies of your nurses the
harpies of the Bronx
I'm with you in Rockland
where you scream in a straightjacket that you're
losing the game of the actual pingpong of the
abyss
I'm with you in Rockland
where you bang on the catatonic piano the soul
is innocent and immortal it should never die
ungodly in an armed madhouse
I'm with you in Rockland
where fifty more shocks will never return your
soul to its body again from its pilgrimage to a
cross in the void
I'm with you in Rockland
where you accuse your doctors of insanity and
plot the Hebrew socialist revolution against the
fascist national Golgotha
I'm with you in Rockland
where you will split the heavens of Long Island
and resurrect your living human Jesus from the
superhuman tomb
I'm with you in Rockland
where there are twenty-five-thousand mad com-
rades all together singing the final stanzas of the Internationale
I'm with you in Rockland
where we hug and kiss the United States under
our bedsheets the United States that coughs all
night and won't let us sleep
I'm with you in Rockland
where we wake up electrified out of the coma
by our own souls' airplanes roaring over the
roof they've come to drop angelic bombs the
hospital illuminates itself imaginary walls col-
lapse O skinny legions run outside O starry
spangled shock of mercy the eternal war is
here O victory forget your underwear we're
free
I'm with you in Rockland
in my dreams you walk dripping from a sea-
journey on the highway across America in tears
to the door of my cottage in the Western night

Aullido

I
Vi las mejores mentes de mi generación destruidas por la locura, hambrientas histéricas desnudas,
arrastrándose por las calles de los negros al amanecer en busca de un colérico pinchazo,
hipsters con cabezas de ángel ardiendo por la antigua conexión celestial con el estrellado dínamo de la maquinaria nocturna,
que pobres y harapientos y ojerosos y drogados pasaron la noche fumando en la oscuridad sobrenatural de apartamentos de agua fría, flotando sobre las cimas de las ciudades contemplando jazz,
que desnudaron sus cerebros ante el cielo bajo el El y vieron ángeles mahometanos tambaleándose sobre techos iluminados,
que pasaron por las universidades con radiantes ojos imperturbables alucinando Arkansas y tragedia en la luz de Blake entre los maestros de la guerra,
que fueron expulsados de las academias por locos y por publicar odas obscenas en las ventanas de la calavera,
que se acurrucaron en ropa interior en habitaciones sin afeitar, quemando su dinero en papeleras y escuchando al Terror a través del muro,
que fueron arrestados por sus barbas púbicas regresando por Laredo con un cinturón de marihuana hacia Nueva York,
que comieron fuego en hoteles de pintura o bebieron trementina en Paradise Alley, muerte, o sometieron sus torsos a un purgatorio noche tras noche,
con sueños, con drogas, con pesadillas que despiertan, alcohol y verga y bailes sin fin,
incomparables callejones de temblorosa nube y relámpago en la mente saltando hacia los polos de Canadá y Paterson, iluminando todo el inmóvil mundo del intertiempo,
realidades de salones de Peyote, amaneceres de cementerio de árbol verde en el patio trasero, borrachera de vino sobre los tejados, barrios de escaparate de paseos drogados luz de tráfico de neón parpadeante, vibraciones de sol, luna y árbol en los rugientes atardeceres invernales de Brooklyn, desvaríos de cenicero y bondadosa luz reina de la mente,
que se encadenaron a los subterráneos para el interminable viaje desde Battery al santo Bronx en benzedrina hasta que el ruido de ruedas y niños los hizo caer temblando con la boca desvencijada y golpeados yermos de cerebro completamente drenados de brillo bajo la lúgubre luz del Zoológico,
que se hundieron toda la noche en la submarina luz de Bickford salían flotando y se sentaban a lo largo de tardes de cerveza desvanecida en el desolado Fugazzi’s, escuchando el crujir del Apocalipsis en el jukebox de hidrógeno,
que hablaron sin parar por setenta horas del parque al departamento al bar a Bellevue al museo al puente de Brooklyn,
un batallón perdido de conversadores platónicos saltando desde las barandas de salidas de incendio desde ventanas desde el Empire State desde la luna,
parloteando gritando vomitando susurrando hechos y memorias y anécdotas y excitaciones del globo ocular y shocks de hospitales y cárceles y guerras,
intelectos enteros expulsados en recuerdo de todo por siete días y noches con ojos brillantes, carne para la sinagoga arrojada en el pavimento,
que se desvanecieron en la nada Zen Nueva Jersey dejando un rastro de ambiguas postales del Atlantic City Hall,
sufriendo sudores orientales y crujidos de huesos tangerinos y migrañas de la china con síndrome de abstinencia en un pobremente amoblado cuarto de Newark,
que vagaron por ahí y por ahí a medianoche en los patios de ferrocarriles preguntándose dónde ir, y se iban, sin dejar corazones rotos,
que encendieron cigarrillos en furgones furgones furgones haciendo ruido a través de la nieve hacia granjas solitarias en la abuela noche,
que estudiaron a Plotino Poe San Juan de la Cruz telepatía bop kabbalah porque el cosmos instintivamente vibraba a sus pies en Kansas,
que vagaron solos por las calles de Idaho buscando ángeles indios visionarios que fueran ángeles indios visionarios,
que pensaron que tan sólo estaban locos cuando Baltimore refulgió en un éxtasis sobrenatural,
que subieron en limosinas con el chino de Oklahoma impulsados por la lluvia de pueblo luz de calle en la medianoche invernal,
que vagaron hambrientos y solitarios en Houston en busca de jazz o sexo o sopa, y siguieron al brillante Español para conversar sobre América y la Eternidad, una tarea inútil y así se embarcaron hacia África,
que desaparecieron en los volcanes de México dejando atrás nada sino la sombra de jeans y la lava y la ceniza de la poesía esparcida en la chimenea Chicago,
que reaparecieron en la costa oeste investigando al F.B.I. con barba y pantalones cortos con grandes ojos pacifistas sensuales en su oscura piel repartiendo incomprensibles panfletos,
que se quemaron los brazos con cigarrillos protestando por la neblina narcótica del tabaco del Capitalismo,
que distribuyeron panfletos supercomunistas en Union Square sollozando y desnudándose mientras las sirenas de Los Álamos aullaban por ellos y aullaban por la calle Wall, y el ferry de Staten Island también aullaba,
que se derrumbaron llorando en gimnasios blancos desnudos y temblando ante la maquinaria de otros esqueletos,
que mordieron detectives en el cuello y chillaron con deleite en autos de policías por no cometer más crimen que su propia salvaje pederastia e intoxicación,
que aullaron de rodillas en el subterráneo y eran arrastrados por los tejados blandiendo genitales y manuscritos,
que se dejaron follar por el culo por santos motociclistas, y gritaban de gozo,
que mamaron y fueron mamados por esos serafines humanos, los marinos, caricias de amor Atlántico y Caribeño,
que follaron en la mañana en las tardes en rosales y en el pasto de parques públicos y cementerios repartiendo su semen libremente a quien quisiera venir,
que hiparon interminablemente tratando de reír pero terminaron con un llanto tras la partición de un baño turco cuando el blanco y desnudo ángel vino para atravesarlos con una espada,
que perdieron sus efebos por las tres viejas arpías del destino la arpía tuerta del dólar heterosexual la arpía tuerta que guiña el ojo fuera del vientre y la arpía tuerta que no hace más que sentarse en su culo y cortar las hebras intelectuales doradas del telar del artesano,
que copularon extáticos e insaciables con una botella de cerveza un amorcito un paquete de cigarrillos una vela y se cayeron de la cama, y continuaron por el suelo y por el pasillo y terminaron desmayándose en el muro con una visión del coño supremo y eyacularon eludiendo el último hálito de conciencia,
que endulzaron los coños de un millón de muchachas estremeciéndose en el crepúsculo, y tenían los ojos rojos en las mañanas pero estaban preparados para endulzar el coño del amanecer, resplandecientes nalgas bajo graneros y desnudos en el lago,
que salieron de putas por Colorado en miríadas de autos robados por una noche, N.C. héroe secreto de estos poemas, follador y Adonis de Denver -regocijémonos con el recuerdo de sus innumerables jodiendas de muchachas en solares vacíos y patios traseros de restaurantes, en desvencijados asientos de cines, en cimas de montañas, en cuevas o con demacradas camareras en familiares solitarios levantamientos de enaguas y especialmente secretos solipsismos en baños de gasolineras y también en callejones de la ciudad natal,
que se desvanecieron en vastas y sórdidas películas, eran cambiados en sueños, despertaban en un súbito Manhattan y se levantaron en sótanos con resacas de despiadado Tokai y horrores de sueños de hierro de la tercera avenida y se tambalearon hacia las oficinas de desempleo,
que caminaron toda la noche con los zapatos llenos de sangre sobre los bancos de nieve en los muelles esperando que una puerta se abriera en el East River hacia una habitación llena de vapor caliente y opio,
que crearon grandes dramas suicidas en los farellones de los departamentos del Hudson bajo el foco azul de la luna durante la guerra y sus cabezas serán coronadas de laurel y olvido,
que comieron estofado de cordero de la imaginación o digirieron el cangrejo en el lodoso fondo de los ríos de Bowery,
que lloraron ante el romance de las calles con sus carritos llenos de cebollas y mala música,
que se sentaron sobre cajas respirando en la oscuridad bajo el puente y se levantaron para construir clavicordios en sus áticos,
que tosieron en el sexto piso de Harlem coronados de fuego bajo el cielo tubercular rodeados por cajas naranjas de Teología,
que escribieron frenéticos toda la noche balanceándose y rodando sobre sublimes encantamientos que en el amarillo amanecer eran estrofas incoherentes,
que cocinaron animales podridos pulmón corazón pié cola borsht & tortillas soñando con el puro reino vegetal,
que se arrojaron bajo camiones de carne en busca de un huevo,
que tiraron sus relojes desde el techo para emitir su voto por una eternidad fuera del tiempo, & cayeron despertadores en sus cabezas cada día por toda la década siguiente,
que cortaron sus muñecas tres veces sucesivamente sin éxito, desistieron y fueron forzados a abrir tiendas de antigüedades donde pensaron que estaban envejeciendo y lloraron,
que fueron quemados vivos en sus inocentes trajes de franela en Madison Avenue entre explosiones de versos plúmbeos & el enlatado martilleo de los férreos regimientos de la moda & los gritos de nitroglicerina de maricas de la publicidad & el gas mostaza de inteligentes editores siniestros, o fueron atropellados por los taxis ebrios de la realidad absoluta,
que saltaron del puente de Brooklyn esto realmente ocurrió y se alejaron desconocidos y olvidados dentro de la fantasmal niebla de los callejones de sopa y carros de bomba del barrio Chino, ni siquiera una cerveza gratis,
que cantaron desesperados desde sus ventanas, se cayeron por la ventana del metro, saltaron en el sucio Passaic, se abalanzaron sobre negros, lloraron por toda la calle, bailaron descalzos sobre vasos de vino rotos y discos de fonógrafo destrozados de nostálgico Europeo jazz Alemán de los años 30 se acabaron el whisky y vomitaron gimiendo en el baño sangriento, con lamentos en sus oídos y la explosión de colosales silbatos de vapor,
que se lanzaron por las autopistas del pasado viajando hacia la cárcel del gólgota -solitario mirar- autos preparados de cada uno de ellos o Encarnación de Jazz de Birmingham,
que condujeron campo traviesa por 72 horas para averiguar si yo había tenido una visión o tú habías tenido una visión o él había tenido una visión para conocer la eternidad,
que viajaron a Denver, murieron en Denver, que volvían a Denver; que velaron por Denver y meditaron y andaban solos en Denver y finalmente se fueron lejos para averiguar el tiempo, y ahora Denver extraña a sus héroes,
que cayeron de rodillas en desesperanzadas catedrales rezando por la salvación de cada uno y la luz y los pechos, hasta que al alma se le iluminó el cabello por un segundo,
que chocaron a través de su mente en la cárcel esperando por imposibles criminales de cabeza dorada y el encanto de la realidad en sus corazones que cantaba dulces blues a Alcatraz,
que se retiraron a México a cultivar un hábito o a Rocky Mount hacia el tierno Buda o a Tánger en busca de muchachos o a la Southern Pacific hacia la negra locomotora o de Harvard a Narciso a Woodland hacia la guirnalda de margaritas o a la tumba,
que exigieron juicios de cordura acusando a la radio de hipnotismo y fueron abandonados con su locura y sus manos y un jurado indeciso,
que tiraron ensalada de papas a los lectores de la CCNY sobre dadaísmo y subsiguientemente se presentan en los escalones de granito del manicomio con las cabezas afeitadas y un arlequinesco discurso de suicidio, exigiendo una lobotomía al instante,
y recibieron a cambio el concreto vacío de la insulina Metrazol electricidad hidroterapia psicoterapia terapia ocupacional ping pong y amnesia,
que en una protesta sin humor volcaron sólo una simbólica mesa de ping pong, descansando brevemente en catatonia,
volviendo años después realmente calvos excepto por una peluca de sangre, y de lágrimas y dedos, a la visible condenación del loco de los barrios de las locas ciudades del Este,
los fétidos salones del Pilgrim State Rockland y Greystones, discutiendo con los ecos del alma, balanceándose y rodando en la banca de la soledad de medianoche reinos dolmen del amor, sueño de la vida una pesadilla, cuerpos convertidos en piedra tan pesada como la luna,
con la madre finalmente, y el último fantástico libro arrojado por la ventana de la habitación, y a la última puerta cerrada a las 4 AM y el último teléfono golpeado contra el muro en protesta y el último cuarto amoblado vaciado hasta la última pieza de mueblería mental, un papel amarillo se irguió torcido en un colgador de alambre en el closet, e incluso eso imaginario, nada sino un esperanzado poco de alucinación-
ah, Carl, mientras no estés a salvo yo no voy a estar a salvo, y ahora estás realmente en la total sopa animal del tiempo-
y que por lo tanto corrió a través de las heladas calles obsesionado con una súbita inspiración sobre la alquimia del uso de la elipse el catálogo del medidor y el plano vibratorio,
que soñaron e hicieron aberturas encarnadas en el tiempo y el espacio a través de imágenes yuxtapuestas y atraparon al Arcángel del alma entre 2 imágenes visuales y unieron los verbos elementales y pusieron el nombre y una pieza de conciencia saltando juntos con una sensación de Pater Omnipotens Aeterna Deus
para recrear la sintaxis y medida de la pobre prosa humana y pararse frente a ti mudos e inteligentes y temblorosos de vergüenza, rechazados y no obstante confesando el alma para conformarse al ritmo del pensamiento en su desnuda cabeza sin fin,
el vagabundo demente y el ángel beat en el tiempo, desconocido, y no obstante escribiendo aquí lo que podría quedar por decir en el tiempo después de la muerte,
y se alzaron reencarnando en las fantasmales ropas del jazz en la sombra de cuerno dorado de la banda y soplaron el sufrimiento de la mente desnuda de América por el amor en un llanto de saxofón eli eli lamma lamma sabacthani que estremeció las ciudades hasta la última radio
con el absoluto corazón del poema sanguinariamente arrancado de sus cuerpos bueno para alimentarse mil años.
II
¿Qué esfinge de cemento y aluminio abrió sus cráneos y devoró sus cerebros y su imaginación?
¡Moloch! ¡Soledad! ¡Inmundicia! ¡Ceniceros y dólares inalcanzables! ¡Niños gritando bajo las escaleras! ¡Muchachos sollozando en ejércitos! ¡Ancianos llorando en los parques!
¡Moloch! ¡Moloch! ¡Pesadilla de Moloch! ¡Moloch el sin amor! ¡Moloch mental! ¡Moloch el pesado juez de los hombres!
¡Moloch la prisión incomprensible! ¡Moloch la desalmada cárcel de tibias cruzadas y congreso de tristezas! ¡Moloch cuyos edificios son juicio! ¡Moloch la vasta piedra de la guerra! ¡Moloch los pasmados gobiernos!
¡Moloch cuya mente es maquinaria pura! ¡Moloch cuya sangre es un torrente de dinero! ¡Moloch cuyos dedos son diez ejércitos! ¡Moloch cuyo pecho es un dínamo caníbal! ¡Moloch cuya oreja es una tumba humeante!
¡Moloch cuyos ojos son mil ventanas ciegas! ¡Moloch cuyos rascacielos se yerguen en las largas calles como inacabables Jehovás! ¡Moloch cuyas fábricas sueñan y croan en la niebla! ¡Moloch cuyas chimeneas y antenas coronan las ciudades!
¡Moloch cuyo amor es aceite y piedra sin fin! ¡Moloch cuya alma es electricidad y bancos! ¡Moloch cuya pobreza es el espectro del genio! ¡Moloch cuyo destino es una nube de hidrógeno asexuado! ¡Moloch cuyo nombre es la mente!
¡Moloch en quien me asiento solitario! ¡Moloch en quien sueño ángeles! ¡Demente en Moloch! ¡Chupa vergas en Moloch! ¡Sin amor ni hombre en Moloch!
¡Moloch quien entró tempranamente en mi alma! ¡Moloch en quien soy una conciencia sin un cuerpo! ¡Moloch quien me ahuyentó de mi éxtasis natural! ¡Moloch a quien yo abandono! ¡Despierten en Moloch! ¡Luz chorreando del cielo!
¡Moloch! ¡Moloch! ¡Departamentos robots! ¡Suburbios invisibles! ¡Tesorerías esqueléticas!
¡Capitales ciegas! ¡Industrias demoníacas! ¡Naciones espectrales! ¡Invencibles manicomios! ¡Vergas de granito! ¡Bombas monstruosas!
¡Rompieron sus espaldas levantando a Moloch hasta el cielo! ¡Pavimentos, árboles, radios, toneladas! ¡Levantando la ciudad al cielo que existe y está alrededor nuestro!
¡Visiones! ¡Presagios! ¡Alucinaciones! ¡Milagros! ¡Éxtasis! ¡Arrastrados por el río americano!
¡Sueños! ¡Adoraciones! ¡Iluminaciones! ¡Religiones! ¡Todo el cargamento de mierda sensible!
¡Progresos! ¡Sobre el río! ¡Giros y crucifixiones! ¡Arrastrados por la corriente! ¡Epifanías! ¡Desesperaciones! ¡Diez años de gritos animales y suicidios! ¡Mentes! ¡Nuevos amores! ¡Generación demente! ¡Abajo sobre las rocas del tiempo!
¡Auténtica risa santa en el río! ¡Ellos lo vieron todo! ¡Los ojos salvajes! ¡Los santos gritos! ¡Dijeron hasta luego! ¡Saltaron del techo! ¡Hacia la soledad! ¡Despidiéndose! ¡Llevando flores! ¡Hacia el río! ¡Por la calle!
III
¡Carl Solomon! Estoy contigo en Rockland
Donde estás más loco de lo que yo estoy
Estoy contigo en Rockland
Donde te debes sentir muy extraño
Estoy contigo en Rockland
Donde imitas la sombra de mi madre
Estoy contigo en Rockland
Donde has asesinado a tus doce secretarias
Estoy contigo en Rockland
Donde te ríes de este humor invisible
Estoy contigo en Rockland
Donde somos grandes escritores en la misma horrorosa máquina de escribir
Estoy contigo en Rockland
Donde tu condición se ha vuelto seria y es reportada por la radio
Estoy contigo en Rockland
Donde las facultades de la calavera no admiten más los gusanos de los sentidos
Estoy contigo en Rockland
Donde bebes el té de los pechos de las solteras de Utica
Estoy contigo en Rockland
Donde te burlas de los cuerpos de tus enfermeras las arpías del Bronx
Estoy contigo en Rockland
Donde gritas en una camisa de fuerza que estás perdiendo el juego del verdadero
ping pong del abismo
Estoy contigo en Rockland
Donde golpeas el piano catatónico el alma es inocente e inmortal jamás debería
morir sin dios en una casa de locos armada
Estoy contigo en Rockland
Donde cincuenta shocks más no te devolverán nunca tu alma a su cuerpo de su
peregrinaje a una cruz en el vacío
Estoy contigo en Rockland
Donde acusas a tus doctores de locura y planeas la revolución socialista hebrea
contra el Gólgota nacional fascista
Estoy contigo en Rockland
Donde abres los cielos de Long Island y resucitas a tu Jesús humano y viviente de la
tumba sobrehumana
Estoy contigo en Rockland
Donde hay veinticinco mil camaradas locos juntos cantando las estrofas finales de
La Internacional
Estoy contigo en Rockland
Donde abrazamos y besamos a los Estados Unidos bajo nuestras sábanas los
Estados Unidos que tosen toda la noche y no nos dejan dormir
Estoy contigo en Rockland
Donde despertamos electrificados del coma por el rugir de los aeroplanos de
nuestras propias almas sobre el tejado ellos han venido para lanzar bombas
angelicales el hospital se ilumina a sí mismo colapsan muros imaginarios Oh
escuálidas legiones corren afuera Oh estrellado shock de compasión la guerra
eterna está aquí Oh victoria olvida tu ropa interior somos libres
Estoy contigo en Rockland
En mis sueños caminas goteando por un viaje a través del mar sobre las carreteras a
través de América llorando hasta la puerta de mi cabaña en la noche del oeste.
Versión de Rodrigo Olavarría

Labels:

posted by Alfil @ 7:56 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Please masters-
Please master
Allen Ginsberg (1926-1997)

please master can i touch your cheek
please master can i kneel at your feet
please master can i loosen your blue pants
please master can i gaze at your golden haired belly
please master can i gently take down your shorts
please master can i have your thighs bare to my eyes
please master can i take off my clothes below your chair
please master can i kiss your ankles and soul
please master can i touch lips to your hard muscle hairless thigh
please master can i lay my ear pressed to your stomach
please master can i wrap my arms around your white ass
please master can i lick your groin curled with blond soft fur
please master can i touch my tongue to your rosy asshole
please master may i pass my face to your balls,
please master, please look into my eyes,
please master order me down on the floor,
please master tell me to lick your thick shaft
please master put your rough hands on my bald hairy skull
Please master press my mouth to your prick-heart
please master press my face into your belly, pull me slowly strongly thumbed
till your dumb hardness fills my throat to the base
till i swallow & taste your delicate flesh-hot prick barrel veined Please
Master push my shoulders away and stare in my eye & make me bend over the
table
please master grab my thighs and lift my ass to your waist
please master your hand's rough stroke on my neck your palm down my backside
please master push me up, my feet on chairs, till my hole feels the breath of your
....spit and your thumb stroke
please master make me say Please Master Fuck me now Please
Master grease my balls and hairmouth with sweet vaselines
please master stroke your shaft with white creams
please master touch your cock head to my wrinkled self hole
please master push it in gently, your elbows enwrapped round my breast
your arms passing down to my belly, my penis you touch w/ your finger
please master shove it in me a little, a little, a little,
please master sink your droor thing down my behind
& please master make me wiggle my rear to eat up the prick trunk
till my asshalfs cuddle your thighs, my back bent over,
till i'm alone sticking out, your sword stuck throbbing in me
please master pull out and slowly roll into the bottom
please master lunge it in again, and withdraw to the tip
please please master fuck me again with your self, please fuck me Please
Master drive down till it hurts me the softness the
Softness please master make love to my ass, give body to center & fuck me for
good
....like a girl
tenderly clasp me please master i take me to Thee,
please master & drive in my belly your selfsame sweet heat-rood
you fingered in solitude Denver or Brooklyn or fucked in a maiden in Paris carlots,
please master drive me thy vehicle, body of love drops, of sweat fuck,
body of tenderness, give me your dog fuck faster
please master make me go moan on the table
go moan O please master do fuck me like that
in your rhythm thrill plunge & pull-back-bounce & push down
till i loosen my asshole a dog on the table yelping with terror and delight to be loved
Please master call me a dog, an ass beast, a wet asshole,
& fuck me more violent, my eyes hid with your palms round my skull
& plunge down in a brutal hard lash thru soft drip-fish
& throb through five seconds to spurt out your semen heat
over & over, bamming it in while i cry out your name i do love you
please Master


Por favor amo

por favor amo puedo tocar su mejilla
por favor amo puedo arrodillarme a sus pies
por favor amo puedo aflojar sus pantalones azules
por favor amo puedo mirar su vientre de vello dorado
por favor amo puedo bajar suavemente sus calzoncillos
por favor amo puedo tener sus muslos desnudos ante mis ojos
por favor amo puedo sacarme la ropa bajo su silla
por favor amo puedo besar sus tobillos y su alma
por favor amo puedo poner mis labios en su musculoso muslo sin vello
por favor amo puedo dejar mi oreja apretada sobre su estómago
por favor amo puedo envolver en mis brazos su culo blanco
por favor amo puedo lamer su entrepierna rizada de suave pelusa rubi
por favor amo puedo tocar con la lengua su orto rosado
por favor amo puedo pasar la cara por sus bolas,
por favor amo, por favor míreme a los ojos
por favor amo ordéneme bajar al suelo,
por favor amo dígame que lama su gruesa verga
por favor amo ponga sus manos recias sobre mi cráneo peludo calvo
por favor amo apriete mi boca contra su corazón-príapo
por favor amo hunda mi rostro en su vientre, lléveme lentamente bien sujeto
hasta que su dureza muda me llene la garganta hasta el fondo
hasta que trague & saboree su delicado y tibio cañón punzante venoso Por
Favor
Amo aparte mis hombros y míreme fijo & hágame inclinar sobre la mesa
por favor amo agarre mis muslos y levante mi culo hasta su cintura
por favor amo la recia caricia de su mano en mi cuello su palma en mi trasero
por favor amo levánteme, mis pies sobre sillas, hasta que mi hoyo sienta el
aliento
de su saliva y la caricia de su pulgar
por favor amo hágame decir Por Favor Amo Cójame ahora Por Favor
Amo engráseme las bolas y la boca peluda con dulces vaselinas
por favor amo acaricie su pija con blancas cremas
por favor amo apoye la cabeza de su pito en mi arrugado hoyo esencial
por favor introdúzcalo suavemente, sus codos enlazados en mi pecho
sus brazos descendiendo hasta mi vientre, mi pene toque con su dedo
por favor amo métamela un poco, un poco, un poco,
por favor amo hunda su enorme cosa en mi trasero
& por favor amo hágame mover el culo para que se coma el tronco de la pija
hasta que mis nalgas acaricien sus muslos, mi espalda arqueada,
hasta que sólo esté mi erección, su espada clavada vibrante en mí
por favor amo salga y deslícese lentamente hasta el fondo
por favor amo láncela otra vez, y retírese hasta la punta
por favor por favor amo cójame otra vez con su ser, por favor
cójame Por Favor
Amo empuje hasta que me duela la suavidad la
Suavidad por favor amo hágale el amor a mi culo, dé cuerpo al centro & cójame para
siempre
como a una chica
con ternura agárreme por favor amo yo me llevo a Usted,
por favor amo & meta en mi vientre la misma dulce cruz caliente
que manoseó en soledad Denver o Brooklyn o clavó en alguna virgen en estacionamientos
de París,
por favor amo condúzcame su vehículo, cuerpo de gotas de amor, de polvo
sudoroso,
cuerpo de ternura, cójame a lo perro más rápido
por favor amo hágame gemir sobre la mesa
gemir Oh por favor amo cójame así
a su ritmo vibre clave & afuera-adentro-rebote & presione
hasta que yo afloje mi orto un perro sobre la mesa aullando con terror y deleite que
lo amen
Por Favor amo dígame perro, bestia anal, orto húmedo,
& cójame más fuerte mis ojos ocultos con sus palmas en torno de mi cráneo
& zambúllase en latigazo de fuerza brutal por suave carne goteante
& vibre cinco segundos hasta disparar su calor de semen
una & otra vez, clavándola mientras grito su nombre lo amo
por favor Amo.

Labels:

posted by Alfil @ 7:41 PM   0 comments
Allen Ginsberg -A supermarket in California-
A supermarket in California
Allen Ginsberg (1926 - 1997)

What thoughts I have of you tonight, Walt Whit-man, for I walked down the sidestreets under the treeswith a headache self-conscious looking at the full moon.

In my hungry fatigue, and shopping for images,I went into the neon fruit supermarket, dreaming ofyour enumerations!

What peaches and what penumbras! Whole fam-ilies shopping at night! Aisles full of husbands! Wivesin the avocados, babies in the tomatoes!--and you,Garcia Lorca, what were you doing down by thewatermelons?

I saw you, Walt Whitman, childless, lonely oldgrubber, poking among the meats in the refrigeratorand eyeing the grocery boys.

I heard you asking questions of each: Who killedthe pork chops? What price bananas? Are you my Angel?

I wandered in and out of the brilliant stacks ofcans following you, and followed in my imaginationby the store detective.

We strode down the open corridors together inour solitary fancy tasting artichokes, possessing everyfrozen delicacy, and never passing the cashier.

Where are we going, Walt Whitman? The doorsclose in an hour. Which way does your beard pointtonight?

(I touch your book and dream of our odyssey in thesupermarket and feel absurd.)

Will we walk all night through solitary streets?The trees add shade to shade, lights out in the houses,we'll both be lonely.

Will we stroll dreaming ofthe lost America of lovepast blue automobiles in driveways, home to our silentcottage?

Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-teacher, what America did you have when Charon quitpoling his ferry and you got out on a smoking bankand stood watching the boat disappear on the blackwaters of Lethe?


Un supermercado en California

Qué cosas pienso de ti esta noche, Walt Whitman, porque caminé por las calles laterales, bajo los árboles con dolor de cabeza y consistencia de mí mismo mirando la luna llena.

En mi hambriento cansancio, y en busca de imágenes que comprar, entré al supermercado de frutas de neón, soñando con tus enumeraciones!

¡Qué melocotones y qué penumbras! ¡Familias al completo haciendo la compra por la noche! ¡pasillos llenos de maridos! ¡Esposas donde los aguacates, bebés donde los tomates! –y tú, García Lorca, ¿qué estabas haciendo tú allá abajo junto a las sandías?

Te vi Walt Whitman, sin hijos, viejo mendigo solitario, hurgando entre las carnes del refrigerador y echándole el ojo a los muchachos de las verduras.

Te oí hacerles preguntas a todos: ¿Quién mató las chuletas de cerdo? ¿Qué valen los plátanos? ¿Acaso eres tú mi Ángel?

Yo anduve entrando y saliendo de entre las brillantes montañas de latas siguiéndote, perseguido en mi imaginación por el detective de almacén.

Caminamos a grandes zancadas por los abiertos corredores, juntos en nuestro solitario capricho catando alcachofas, poseyendo cada una de las exquisiteces congeladas, y sin pasar ni una sola vez por caja.

¿A dónde nos dirigimos, Walt Whitman? Las puertas se cierran dentro de una hora. ¿En qué dirección apunta tu barba esta noche?

(Toco tu libro y sueño en nuestra odisea en el supermercado y me siento absurdo).

¿Caminaremos acaso durante toda la noche a través de solitarias calles? Los árboles añaden sombras a las sombras, las luces de las casas están apagadas, los dos nos vamos a sentir muy solos.

¿Caminaremos acaso soñando en la perdida América del amor mientras pasamos junto a azules automóviles aparcados en caminos particulares, camino de vuelta a nuestra silenciosa casa?

Ah, querido padre, barbagrís, solitario y viejo maestro del coraje ¿con qué América te encontraste cuando Caronte dejó de empujar con la pértiga su bote y tomaste tierra en una humeante ribera y permaneciste observando cómo desaparecía el bote en las negras aguas del Leteo?

Labels:

posted by Alfil @ 7:16 PM   0 comments
Allen Ginsberg -On Burroughs' Work-
On Burroughs' work
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

The method must be purest meat
and no symbolic dressing,
actual visions & actual prisons
as seen then and now.

Prisons and visions presented
with rare descriptions
corresponding exactly to those
of Alcatraz and Rose.

A naked lunch is natural to us,
we eat reality sandwiches.
But allegories are so much lettuce.
Don't hide the madness.


Sobre los trabajos de Burroughs

El método ha de ser carne purísima
y sin aderezo simbólico,
visiones reales & prisiones reales
como son vistas entonces y ahora.

Prisiones y visiones presentadas
con raras descripciones
correspondientes exactamente con las
de Alcatraz y Rose.

Una comida desnudos es natural para nosotros,
nosotros comemos sandwiches de realidad,
Pero las alegorías no son más que lechuga.
No ocultéis la locura.

Versión de Antonio Resines

Labels:

posted by Alfil @ 1:14 PM   0 comments
Allen Ginsberg -My alba-
My alba
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

Now that I've wasted
five years in Manhattan
life decaying
talent a blank

talking disconnected
patient and mental
sliderule and number
machine on a desk

autographed triplicate
synopis and taxes
obedient prompt
poorly paid

stayed on the market
youth of my twenties
fainted in offices
wept on typewriters

deceived multitudes
in vast conspiracies
deodorant battleships
serious business industry

every six weeks whoever
drank my blood bank
innocent evil now
part of my system

five years unhappy labor
22 to 27 working
not a dime in the bank
to show for it anyway

dawn breaks it's only the sun
the East smokes O my bedroom
I am damned to Hell what
alarmclock is ringing


Mi alba

Ahora que he desperdiciado
cinco años en Manhattan
pudriéndoseme la vida
mi talento en blanco

desconectada el habla
paciente y mental
regla de cálculo y número
máquina en una mesa

triplicado autografiado
sinopsis e impuestos
obediente rápido
mal pagado

me mantuve en el mercado
juventud de mis veinte años
me desmayaba en oficinas
lloraba sobre máquinas de escribir

engañaba a multitudes
en vastas conspiraciones
acorazados de desodorante
asunto serio, la industria

cada seis semanas cualquiera
bebía de mi banco de sangre
inocente mal ahora
parte de mi sistema

cinco años de trabajo infeliz
de los 22 a los 27 años trabajando
encima ni un centavo en el banco
en justificación

llega el alba no es más que el sol
el Este humea O mi dormitorio
Estoy condenado al Infierno qué
despertador está sonando

Versión de Antonio Resines

Labels:

posted by Alfil @ 1:10 PM   0 comments
Allen Ginsberg -To Lindsay-
To Lindsay
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

Vachel, the stars are out
dusk has fallen on the Colorado road
a car crawls slowly across the plain
In the dim light the radio blares its jazz
the heartbroken salesman lights another cigarette
In another city 27 years ago
I see your shadow on the wall
You're sitting in your suspenders on the bed
The shadow hand lifts up a pistol to your head
Your shade falls over on the floor

Vachel Lindsay used to read his poems from
door to door and committed suicide in 1931


A Lindsay

Vachel, salieron las estrellas
Ha atardecido en la carretera del Colorado
Un auto se arrastra despacio por la pradera
En la luz mortecina resuena la radio con un jazz
El vendedor destrozado enciendo otro cigarrillo
En otra ciudad hace veintisiete años
Veo tu sombra en la pared
Estás sentado con los tus tirantes sobre la cama
La sombra de la mano levanta una pistola sobre tu cabeza
Tu sombra cae sobre el piso

Vachel Lindsay solía leer sus poemas de puerta en puerta
y se suicidó en 1931

Labels:

posted by Alfil @ 1:04 PM   0 comments
Allen Ginsberg -I'm not-
I'm not
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

I'm not a lesbian screaming in the basement strapped to a leather spiderweb
I'm not a Rockefeller heart attacked in the paramour bed with pants off
I'm not a radical Stalinist intellectual fairy
not an antisemetic Rabbi with black hat white beard and dirty fingernails
not the San Francisco jail cell poet beaten by minions of yellow police New Year's Eve
not Gregory Corso Orpheus Maudit of these States
not yet a schoolteacher with a marvelous salary
I'm not anyone i knowin fact i'm only here for 80 years


Yo no soy

Yo no soy una lesbiana aullando en el sótano amarrada a una telaraña de cuero
no soy un Rockefeller sin pantalones infartándose en la gran cama rococó
no soy un intelectual ultra estalinista marica
no soy un rabino antisemita negro sombrero barba blanca uñas muy muy sucias
ni soy el poeta en la celda de la cárcel de San Francisco apaleado en vísperas del año nuevo por los cobardes lacayos de la policía
ni Gregory Corso Orpheus Maudit de estos Estados
ni ese maestro de escuela con un maravilloso salario
Yo no soy ninguno que conozca
de hecho sólo estaré aquí 80 años.

Versión de Esteban Moore

Labels:

posted by Alfil @ 12:55 PM   0 comments
Allen Ginsberg -I dreamed...-
I dreamed...
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

I dreamed I dwelled in a homeless place
Where I was lost alone
Folk looked right through me into space
And passed with eyes of stone
(...)


Soñé...

Soñé que vivía en un lugar sin domicilio
Perdido y solo andaba yo
La gente me miraba sin verme en el espacio
Y pasaban de largo con ojos de piedra
(...)

Labels:

posted by Alfil @ 12:36 PM   0 comments
Allen Ginsberg -The ballad of the skeletons-
The ballad of the skeletons
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

Said the Presidential
SkeletonI won't sign the bill
Said the Speaker skeletonY
es you will

Said the Representative Skeleton
I object
Said the Supreme Court skeleton
Whaddya expect

Said the Miltary skeleton
Buy Star Bombs
Said the Upperclass Skeleton
Starve unmarried moms

Said the Yahoo Skeleton
Stop dirty art
Said the Right Wing skeleton
Forget about yr heart

Said the Gnostic Skeleton
The Human Form's divine
Said the Moral Majority skeleton
No it's not it's mine
(...)


La balada de los esqueletos

Dijo el esqueleto Presidencial
No firmaré ningún proyecto
Dijo el esqueleto Vocero
Sí lo harás

Dijo el esqueleto Representativo
Objeción
Dijo el esqueleto Corte Suprema
¿qué esperabas?

Dijo el esqueleto Militar
Comprad bombas estrellas
Dijo el esqueleto Clase Alta
Hambread a las mamis solteras

Dijo el esqueleto Yahoo
Parad el arte obsceno
Dijo el esqueleto Derecha
Olvidaos del corazón

Dijo el esqueleto Gnóstico
La Forma Humana es divina
Dijo el esqueleto Mayoría Moral
No, no lo es, es mía.
(...)

Labels:

posted by Alfil @ 12:30 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Homeless compleynt-
Homeless compleynt
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)

Pardon me buddy, i didn't mean to bug you
but I came from Vietnam
where I killed a lot of Vietnamese gentlemen
a few ladies too
and I couldn't stand the pain
and got a habit out of fear
I've gone through rehab and I'm clean
but I got no place to sleep
and I don't know what to
with myself right no

I'm sorry buddy, I didn't mean to bug you
but it's cold in the alley
my heart's sick alone
and I'm clean, but my life's a mess
Third Avenue
and E. Houston Street
on the corner traffic island under a red light
wiping your windshield with a dirty rag


Lamentación del sin techo

Perdona, amigo, no quise molestarte
Pero volví de Vietnam
Donde maté a un montón de caballeros vietnamitas
Algunas damas también
Y no pude soportar el dolor
Y de miedo cogí un hábito
Y pasé por la rehaz y estoy limpio
Pero no tengo lugar donde dormir
Y no sé qué hacer
Conmigo ahora mismo

Lo siento, amigo, no quise molestarte
Pero hace frío en la calle
Y mi corazón está enfermo solo
Y estoy limpio, pero mi vida es un desastre
Tercera Avenida
Y calle E. Houston
En el paso peatonal bajo el semáforo en rojo
Limpio tu parabrisas con un trapo sucio

Labels:

posted by Alfil @ 12:16 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Sphincter-
Sphincter
Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)


I hope my good old asshole holds out
60 years it's been mostly OK
Tho in Bolivia a fissure operation
survived the altiplano hospital--
a little blood, no polyps, occasionally
a small hemorrhoid
active, eager, receptive to phallus
coke bottle, candle, carrot
banana & fingers--
Now AIDS makes it shy, but still
eager to serve--
out with the dumps, in with the condom'd
orgasmic friend--
still rubbery muscular,
unashamed wide open for joy
But another 20 years who knows,
old folks got troubles everywhere--
necks, prostates, stomachs, joints--
Hope the old hole stays young
till death, relax


Esfínter

pero que mi viejo, que mi buen ojo del culo resista
En 60 años no se ha portado nada mal
Aunque en Bolivia una operación de fisura
Sobrevivió al hospital de altiplano -
Poca sangre, ningún pólipo, ocasionalmente
Una leve hemorroide
Activo, anhelante, receptivo al falo
Botella de coca, vela, zanahorias
Plátanos y dedos -
Ahora el Sida lo vuelve cauteloso, pero
Aún servicial -
Fuera el mal rollo, dentro el condón
Amigo orgásmico -
Aún elástico correoso,
Descaradamente abierto al placer
Pero en 20 años más, quién sabe,
Los viejos sufren todo tipo de achaques
Cuello, próstata, estómago, articulaciones -
Espero que mi viejo orificio se conserve joven
Hasta la muerte, dilatado

Labels:

posted by Alfil @ 12:08 PM   0 comments
Allen Ginsberg -Sunflower sutra-
Sunflower sutra
Allen Ginsberg (1926 - 1997)

I walked on the banks of the tincan banana dock and sat down under the huge shade of a Southern Pacific locomotive to look at the sunset over the box house hills and cry.
Jack Kerouac sat beside me on a busted rusty iron pole, companion, we thought the same thoughts of the soul, bleak and blue and sad-eyed, surrounded by the gnarled steel roots of trees of machinery.
The oily water on the river mirrored the red sky, sun sank on top of final Frisco peaks, no fish in that stream, no hermit in those mounts, just ourselves rheumy-eyed and hungover like old bums on the riverbank, tired and wily.
Look at the Sunflower, he said, there was a dead gray shadow against the sky, big as a man, sitting dry on top of a pile of ancient sawdust —
— I rushed up enchanted — it was my first sunflower, memories of Blake — my visions — Harlem and Hells of the Eastern rivers, bridges clanking Joes Gresy Sandwiches, dead baby carriages, black treadless tires forgotten and unretreaded, the poem of the riverbank, condoms & pots, steel knives, nothing stainless, only the dank muck and the razor sharp artifacts passing into the past — and the gray Sunflower poised against the sunset, crackly bleak and dusty with the smut and smog and smoke of olden locomotives in its eye — corolla of bleary spikes pushed down and broken like a battered crown, seeds fallen out of its face, soon-to-be-toothless mouth of sunny air, sunrays obliterated on its hairy head like a dried wire spiderweb,
leaves stuck out like arms out of the stem, gestures from the sawdust root, broke pieces of plaster fallen out of the black twigs, a dead fly in its ear,
Unholy battered old thing you were, my sunflower O my soul, I loved you then!
The grime was no man's grime but death and human locomotives, all that dress of dust, that veil of darkened railroad skin, that smog of cheek, that eyelid of black mis'ry, that sooty hand or phallus or protuberance of artificial worse-than-dirt—industrial—modern —all that civilization spotting your crazy golden crown — and those blear thoughts of death and dusty loveless eyes
and ends and withered roots below, in the home- pile of sand and sawdust, rubber dollar bills,
skin of machinery, the guts and innards of the weeping coughing car, the empty lonely tincans
with their rusty tongues alack, what more could
I name, the smoked ashes of some cock cigar,
the cunts of wheelbarrows and the milky breasts
of cars, wornout asses out of chairs & sphincters
of dynamos — all these
entangled in your mummied roots — and you there standing
before me in the sunset,
all your glory in your form!
A perfect beauty of a sunflower! a perfect excellent lovely
sunflower existence! a sweet natural eye to the
new hip moon, woke up alive and excited
grasping in the sunset shadow sunrise golden
monthly breeze!
How many flies buzzed round you innocent of your
grime, while you cursed the heavens of the
railroad and your flower soul?
Poor dead flower? when did you forget you were a flower?
when did you look at your skin and decide you
were an impotent dirty old locomotive? the
ghost of a locomotive? the specter and shade of
a once powerful mad American locomotive?
You were never no locomotive, Sunflower, you were a sunflower!
And you Locomotive, you are a locomotive, forget me not!
So I grabbed up the skeleton thick sunflower and stuck it
at my side like a scepter,
and deliver my sermon to my soul, and Jack's soul too,
and anyone who'll listen,
— We're not our skin of grime, we're not our dread bleak
dusty imageless locomotive, we're all beautiful
golden sunflowers inside, we're blessed by our
own seed & golden hairy naked accomplishment-
bodies growing into mad black formal sunf-
lowers in the sunset, spied on by our eyes under
the shadow of the mad locomotive riverbank
sunset Frisco hilly tincan evening sitdown vision.

Berkeley 1955


Sutra del Girasol

Caminé por las orillas del muelle de latas y bananas y me senté bajo la inmensa sombra de una locomotora de la Southern Pacific para observar el ocaso sobre las colinas de casas como cajas de zapatos y llorar.
Jack Kerouac estaba sentado junto a mí sobre un poste de hierro, roto y herrumbroso, compañero, pensábamos los mismos pensamientos del alma, desolados y sombríos y con la mirada triste, rodeados por las nudosas raíces de acero de árboles de maquinaria.
La aceitosa agua del río reflejaba el cielo enrojecido, el sol se hundió sobre los picos finales de Frisco, no hay peces en ese arroyo, no hay ermitaño en esos montes, tan sólo nosotros mismos con ojos legañosos y resaca como viejos vagabun-dos en la ribera del río, cansados y taimados.
Fíjate en el Girasol, dijo él, había una sombra gris y muerta recortándose contra el cielo, grande como un hombre, erguida seca en lo alto de una montaña de viejísimo serrín —
— Subí encantado atropelladamente — era mi primer girasol, recuerdos de Blake — mis visiones — Harlem e Infiernos de los ríos del Este, puentes campaneantes Grasientos Sandwiches de Joe, difuntos coches de niño, ruedas negras y sin dibujo olvidadas y sin recauchutar, el poema de la ribera, condones & cacerolas, cuchillos de acero, nada inoxidable, sólo el hediondo cieno y los artefactos afilados como cuchillas en tránsito hacia el pasado —
y el Girasol gris apostado contra el ocaso, resquebrajable desolado y polvoriento co el tizne y la contaminación y el humo de antiguas locomotoras en su ojo —
corola de indistintas púas dobladas y rotas como una corona machacada, las semillas caídas de su faz, boca que prontamente estará desdentada de soleado aire, rayos de
sol obliterados sobre su peluda cabeza como una reseca
tela de araña de alambre,
hojas extendidas como brazos saliendo del tallo, gesticulaciones de la
raíz de serrín, trozos rotos de yeso caídos de las negras ramitas,
una mosca muerta en su oreja,
Qué cosa impía y machacada eras, mi Girasol. ¡Oh mi alma, te amé entonces!
La mugre no era mugre de hombre alguno sino muerte y humanas locomotoras,
todo aquel traje de polvo, aquel velo de oscurecida piel de vía férrea, aquella polución de la mejilla, aquel párpado de negra miseria, aquella enhollinada mano o falo o protuberancia de algo artificial peor que la mugre — industrial — moderno— toda aquella civilización moteando tu delirante áurea corona —
y aquellos desolados pensamientos de muerte y polvorientos ojos sin
amor y extremos y raíces resecas debajo, en el amontona-
miento-hogar de arena y serrín, billetes de a dólar de
goma, pellejas de maquinaria, las tripas y entrañas del
sollozante y doliente automóvil, las vacías y solitarias latas
con sus oxidadas lenguas ¡ay!, qué más podría yo citar, las
ahumadas cenizas de algún cigarro pene, los coños de las
carretillas y los lechosos pechos de los automóviles, culos
desgastados de sillas & esfínteres de dinamos — todos
éstos enredados entre tus momificadas raíces — ¡y tú ahí
erguido ante mí en la puesta del sol, toda tu gloria en tu forma!
¡Una perfecta muestra de belleza de girasol! ¡una perfecta excelente adorable existencia de girasol! ¡un dulce ojo natural para la nueva luna enrollada despertó vivo y excitado aferrando en las sombras del ocaso la mensual brisa dorada del amanecer!
¿Cuántas moscas zumbaron a tu alrededor inocentes de tu mugre,
mientras maldecías a los cielos del ferrocarril y de tu alma de flor?
¿Pobre flor muerta? ¿cuándo olvidaste que eras una flor? ¿cuándo miraste tu piel y decidiste que eras una sucia y vieja locomotora impotente? ¿el fantasma de una locomotora? ¿el espectro y la sombra de una otrora poderosa y demente locomotora americana?
Jamás fuiste una locomotora, Girasol, ¡fuiste un girasol!
Y tú locomotora, tú eres una locomotora, ¡no olvides lo que te digo!
De modo que arranqué el girasol delgado como un esqueleto
y lo sujeté a mi costado como un cetro,
y entono mi sermón frente a mi alma, y también frente a la de Jack,
y de la de quienquiera que desee oírlo,
— No somos nuestra piel mugrienta, no somos nuestra desolada terrible
polvorienta locomotora sin imagen, todos somos
hermosísimos girasoles dorados en nuestro interior,
estamos benditos por nuestra propia semilla & nuestros
dorados y peludos desnudos cuerpos de logro que crecen
para transformarnos en dementes girasoles formales en el ocaso,
espiados por nuestros ojos bajo la sombra de la loca locomotora
ocaso de ribera en Frisco visión colínica de latas al anochecer sentados.

Berkeley, 1955

Labels:

posted by Alfil @ 11:57 AM   0 comments
Allen Ginsberg -In back of the teal-
In back of the teal
Allen Ginsberg (1926 - 1997)

railroad yard in San Jose
I wandered desolate
in front of a tank factory
and sat on a bench
near the switchman's shack.

A flower lay on the hay on
the asphalt highway—
the dread hay flower
I thought — It had a
brittle black stem and
corolla of yellowish dirty
spikes like Jesus' inchlong
crown, and a soiled
dry center cotton tuft
like a used shaving brush
that's been lying under
the garage for a year.

Yellow, yellow flower,
and flower of industry,
tough spikey ugly flower,
flower nonetheless,
with the form of the great yellow
Rose in your brain!
This is the flower of the World.


En el reverso de lo real

Cercado de ferrocarriles en San José
yo vagaba desolado
frente a una fábrica de tanques
y me senté en un banco
cerca del chamizo del guardaagujas.

Una flor yacía sobre el heno en
la autopista de asfalto
— la temible flor de heno
pensé — tenía un
frágil tallo negro y
una corola de amarillentas espículas
sucias como la corona de una pulgada
de Jesús, y una manchada y
seca borla central de algodón
como una brocha de afeitar usada
que hubiera estado rodando por
el garaje durante un año.

Amarilla, flor amarilla, y
flor de la industria,
¡aun siendo una espinosa y fea flor,
flor sigues siendo,
con la forma de la grande y amarilla
Rosa de tu cerebro!
Esta es la flor del Mundo.

Versión de Katy Gallego

Labels:

posted by Alfil @ 11:37 AM   0 comments
Allen Ginsberg -Wild orphan-
Wild orphan
Allen Ginsberg (1926-1997)


Blandly mother takes him strolling
by railroad and by river
— he's the son of the absconded
hot rod angel — and he imagines cars
and rides them in his dreams,
so lonely growing up among
the imaginary automobiles and dead souls of Tarrytown
to create out of his own imagination
the beauty of his wild forebears — a mythology
he cannot inherit.
Will he later hallucinate
his gods? Waking among mysteries with
an insane gleam
of recollection?
The recognition— something so rare
in his soul, met only in dreams
nostalgias
of another life.
A question of the soul.
And the injured losing their injury
in their innocence
— a cock, a cross,
an excellence of love.
And the father grieves
in flophouse
complexities of memory
a thousand miles away, unknowing
of the unexpectedyouthful stranger
bumming toward his door.


Huérfano salvaje

Imperturbablemente madre le lleva a pasear
junto a la vía férrea y junto al río
— él es el hijo del fugitivo
ángel del automóvil preparado — e imagina automóviles
y los conduce en sus sueños,
así crece en soledad entre
los imaginarios automóviles y las almas muertas de Tarrytown
para crear por medio de su propia imaginación
la belleza de sus bravíos antecesores — una mitología
que no puede heredar.
¿Alucinará más adelante
sus dioses? ¿Despertando
entre misterios con
un demente destello
de recuerdo?
El reconocimiento — suceso tan insólito
en su alma, conocido tan sólo en sueños
nostalgias
de otra vida.
Una cuestión del alma.
Y los heridosperdiendo su herida
en su inocencia — una verga, una cruz,
una excelencia de amor.
Y el padre se lamenta
en una posada de mala muerte complejidades de memoria
a un millar de millas de distanciadesconocedor
del inesperado
juvenil desconocido
que marcha errabundo hacia su puerta.

Versión de Katy Gallego

Labels:

posted by Alfil @ 10:44 AM   0 comments
Allen Ginsberg -Song-
Song
Allen Ginsberg (1926-1997)

The weight of the world
is love. Under the burden
of solitude, under the burden
of dissatisfaction
the weight, the weight we carry
is love.
Who can deny?
In dreams
it touches
the body, in thought
constructs
a miracle,
in imagination anguishes
till born in human —
looks out of the heart
burning with purity—
for the burden of life is love,
but we carry the weight
wearily,
and so must rest
in the arms of love
at last,
must rest in the arms
of love.
No rest
without love, no sleep
whithout dreams of love —
be mad or chill obsessed with angels
or machines,
the final wish
is love
— cannot be bitter,
cannot deny, cannot withhold
if denied:
the weight is too heavy
— must give for no return
as thought is given
in solitude
in all the excelle
of its excess. The warm bodies
shine together
in the darkness,
the hand moves
to the center
of the flesh,
the skin trembles
in happiness and the soul comes
joyful to the eye —
yes, yes,
that's what
I wanted,
I always wanted,
I always wanted,
to return
to the body
where I was bom.


Canción

El peso del mundo
es amor Bajo la carga
de la soledad,
bajo la carga
de la insatisfacción
el peso,
el peso que arrastramos
es amor.
¿Quién puede negarlo?
En sueños toca
el cuerpo, en el pensamiento
construye un milagro,
en la imaginación angustias
hasta que nace
en el ser humano —
Observa desde el corazón
ardiente de pureza —
porque la carga de la vida
es amor,
pero acarreamos el peso
fatigosamente,
y hemos por lo tanto de descansar en brazos del amor
finalmente
hemos de descansar en brazos
del amor..
No hay reposo
sin amor, ningún sueño
sin sueñosde amor —
ya sean locos o helados obsesionados de ángeles
o máquinas, el deseo final
es amor
— puede no ser amargo,
puede no negar, puede no retener
de ser negado:
el peso es demasiado grande
— ha de dar a cambio de nada
como es entregado el pensamiento
en la soledad en toda la excelencia
de su exceso. Los cálidos cuerpos
resplandecen juntos en la oscuridad,
la mano se mueve hasta el centro
de la carne, la piel se estremece
de alegría
y el alma acude
gozosa a los ojos —
Sí, sí,
eso es lo que
yo deseaba
lo que siempre deseé, siempre deseé
regresar
al cuerpo
donde nací.

Versión de Katy Gallego

Labels:

posted by Alfil @ 10:36 AM   0 comments
Allen Ginsberg -In the baggage room at Greyhound- I -
In the baggage room at Greyhound
Allen Ginsberg (1926-1997)

I
In the depths of the Greyhound Terminal
sitting dumbly on a baggage truck looking at the sky
waiting for the Los Angeles Express to depart worrying about eternity
over the Post Office roof in the
night-time red downtown heaven,
staring through my eyeglasses I realized shuddering these
thoughts were not eternity, nor the poverty of
our lives, irritable baggage clerks,
nor the millions of weeping relatives surrounding the
buses waving goodbye,
nor other millions of the poor rushing around from city
to city to see their loved ones,
nor an indian dead with fright talking to a huge cop by
the Coke machine,
nor this trembling old lady with a cane taking the last trip
of her life,
nor the red capped cynical porter collecting his quarters
and smiling over the smashed baggage,
nor me looking around at the horrible dream, nor mustached negro
Operating Clerk named Spade,
dealing out with his marvelous long hand the
fate of thousands of express packages,
nor fairy Sam in the basement limping from leaden trunk to trunk,
oe at the counter with his nervous breakdown smiling cowardly at the customers,
nor the grayish-green whale's stomach interior loft
where we keep the baggage in hideous racks,
hundreds of suitcases full of tragedy rocking back and forth waiting to be opened,
nor the baggage that's lost, nor damaged handles,
name-plates vanished, busted wires & broken ropes,
whole trunks exploding on the concrete floor,
nor seabags emptied into the night in the final warehouse.


En la consigna de la Greyhound

I
En las profundidades de la Terminal de la Greyhound
sentado como un estúpido sobre un camión de equipaje mirando al
cielo esperando la salida del Expreso de Los Angeles
preocupándome acerca de la eternidad sobre el tejado de la Oficina
de correos en el cielo rojo de la noche del centro de la ciudad,
mirando con pasmo a través de mis gafas me di cuenta estremecido
de que estos pensamientos no eran la eternidad,
ni tampoco la pobreza de nuestras vidas, irritables encargados de equipajes,
ni tampoco los millones de sollozantes parientes que rodeaban los autobuses diciendo adiós,
ni tampoco otros millones de pobres apresurándose
de ciudad en ciudad para ver a las personas amadas,
ni tampoco un indio muerto de miedo hablando con gigantesco poli
junto a la máquina expendedora de Cola,
ni tampoco esta temblorosa anciana con su bastón que emprende el
último viaje de su vida,
ni tampoco el cínico portero de la gorra roja que recoje sus propinas
y sonríe mirando el machacado equipaje,
ni tampoco yo mirando en derredor mío al horrible sueño, ni tampoco el mostachudo empleado negro de Operaciones llamado
Spade, repartiendo con su maravillosa larga mano el
destino de miles de paquetes express,
ni tampoco el marica Sam en el sótano cojeando de plúmbeo baúl en baúl
ni tampoco Joe en el mostrador con su crisis nerviosa sonriendo cobardemente a los clientes,
ni tampoco el ático gris verdoso estómago de ballena
donde guardamos el equipaje en detestables estanterías,
centenares de maletas repletas de tragedia balanceándose
de un lado para otro esperando ser abiertas,
ni tampoco el equipaje que se pierde, ni tampoco las asas rotas,
las desvanecidas placas de identificación, los alambres reventados & las cuerdas rotas
los baúles enteros reventando sobre el suelo de cemento,
ni las talegas de marinero vaciadas de noche en el almacén final.

Versión de Katy Gallego

Labels:

posted by Alfil @ 10:31 AM   0 comments
Allen Ginsberg -America-
America
Allen Ginsberg (1926-1997)

America I've given you all and now I'm nothing.
America two dollars and twentyseven cents January 17, 1956.
I can't stand my own mind.
America when will we end the human war?
Go fuck yourself with your atom bomb.
I don't feel good don't bother me.
I won't write my poem till I'm in my right mind.
America when will you be angelic?
When will you take off your clothes?
When will you look at yourself through the grave?
When will you be worthy of your million Trotskytes?
America why are your libraries full of tears?
America when will you send your eggs to India?
I'm sick of your insane demands.
When can I go into the supermarket and buy what I need
with my good looks?
America after all it is you and I who are perfect not the next world.
Your machinery is too much for me. You made me want to be a saint.
There must be some other way to settle this argument.
Burroughs is in Tangiers I don't think he'll come back it's sinister.
Are you being sinister or is this some form of practical joke?
I'm trying to come to the point.
I refuse to give up my obsession.
America stop pushing I know what I'm doing.
America the plum blossoms are falling.
I haven't read the newspapers for months, everyday
somebody goes on trial for murder.
America I feel sentimental about the Wobblies.
America I used to be a communist when I was a kid I'm not sorry.
I smoke marijuana every chance I get.
I sit in my house for days on end and stare at the roses in the closet.
When I go to Chinatown I get drunk and never get laid.
My mind is made up there's going to be trouble.
You should have seen me reading Marx.
My psychoanalyst thinks I'm perfectly right.
I won't say the Lord's Prayer.
I have mystical visions and cosmic vibrations.
America I still haven't told you what you did to Uncle
Max after he came over from Russia.
I'm addressing you.
Are you going to let your emotional life be run by Time Magazine?
I'm obsessed by Time Magazine.
I read it every week.
Its cover stares at me every time I slink past the corner candystore.
I read in the basement of the Berkeley Public Library.
It's always telling me about responsibility. Businessmen are serious.
Movie producers are serious.
Everybody's serious but me.
It occurs to me that I am America.
I am talking to myself again.
Asia is rising against me.
I haven't got a chinaman's chance.
I'd better consider my national resources.
My national resources consist of two joints of marijuana
millions of genitals an unpublishable private
literature that goes 1400 miles an hour and
twentyfive-thousand mental institutions.
I say nothing about my prisons nor the millions of
underprivileged who live in my flowerpots under
the light of five hundred suns.
I have abolished the whorehouses of France, Tangiers is the next to go.
My ambition is to be President despite the fact that I'm a Catholic.
America how can I write a holy litany in your silly mood?
I will continue like Henry Ford my strophes are as individual as his automobiles more so they're all different sexes.
America I will sell you strophes 2500 apiece 500 down on your old strophe
America free Tom Mooney
America save the Spanish Loyalists
America Sacco & Vanzetti must not die
America I am the Scottsboro boys.
America when I was seven momma took me to Com-munist Cell meetings they sold us garbanzos a handful per ticket a ticket costs a nickel and the
speeches were free everybody was angelic and
sentimental about the workers it was all so
sincere you have no idea what a good thing the party was in 1835 Scott
Nearing was a grand old man a real mensch Mother
Bloor made me cry I once saw Israel Amter plain.
Everybody must have been a spy.
America you don't really want to go to war.
America it's them bad Russians.
Them Russians them Russians and them Chinamen. And them Russians.
The Russia wants to eat us alive. The Russia's power
mad. She wants to take our cars from out our garages.
Her wants to grab Chicago. Her needs a Red Readers'
Digest. Her wants our auto plants in Siberia.
Him big bureaucracy running our fillingstations. That no good. Ugh.
Him make Indians learn read.
Him need big black niggers. Hah. Her make us all
work sixteen hours a day. Help.
America this is quite serious.
America this is the impression I get from looking in the
television set. America is this correct?
I'd better get right down to the job.
It's true I don't want to join the Army or turn lathes in
precision parts factories, I'm nearsighted and psychopathic anyway.
America I'm putting my queer shoulder to the wheel.


América
América te lo he dado todo y ahora no soy nada.
América dos dólares y veintisiete centavos 17 de enero de 1956.
No puedo soportar mi propia mente.
América, ¿cuándo pondremos fin a la guerra de la humanidad?
Vete a que te den por culo con tu bomba atómica.
No me siento bien no me molestes.
No pienso escribir mi poema hasta que me , sienta lúcido.
América, ¿cuándo serás angélica?
¿Cuándo te quitarás las vestiduras?
¿Cuándo serás capaz de mirarte a través de la tumba?
¿Cuándo serás digna de tu millón de Trotskistas?
América, ¿por qué están tus bibliotecas llenas dé lágrimas?
América, ¿cuándo enviarás tus huevos a la India?
Estoy asqueado de tus demenciales exigencias.
¿Cuándo puedo entrar en el supermercado y comprar lo que necesite sólo por mi bonita cara?
América después de todo los que somos perfectos somos tú y yo no el mundo próximo.
Tu maquinaria es demasiado para mí.
Me haces desear ser un santo.
Debe haber otra manera de zanjar esta discusión.
Burroughs está en Tánger no creo que regrese esto es algo siniestro
¿Estás siendo siniestra o acaso forma esto parte de alguna clase de broma pesada?
Estoy intentando ir al grano.
Me niego a abandonar mi obsesión,
América deja de presionarme yo sé lo que me hago.
América se están cayendo las flores de los ciruelos.
No he leído los periódicos desde hace meses, todos los días alguien
es sometido a juicio por asesinato.
América me siento sentimental acerca de los Wobblies.
América yo fui comunista cuando era un muchacho y no lo lamento.
Fumo marihuana siempre que tengo ocasión.
Me quedo sentado en casa días enteros y me quedo mirando las rosas del armario.
Cuando voy al Barrio Chino me emborracho y nunca me llevan a la cama.
Estoy decidido va a haber jaleo.
Deberías haberme visto leyendo a Marx.
Mi psicoanalista opina que estoy perfectamente bien.
Me niego a recitar la Plegaria del Señor.
Tengo visiones místicas y vibraciones cósmicas.
América aún no te he contado lo que le hiciste al Tío Max una vez que se vino de Rusia.
Me dirijo a ti.
¿Acaso piensas permitir que tu vida emocional se vea dirigida por la revista Time?
Estoy obsesionado con la revista Time.
La leo todas las semanas.
Su cubierta me mira con fijeza cada vez que me escabullo por delante
de la confitería de la esquina.
La leo en el sótano de la Biblioteca Pública de Berkeley.
Siempre me habla de responsabilidades.
Los hombres de negocios son serios.
Los productores de películas son serios.
Todo el mundo es serio menos yo.
Se me ocurre que Yo soy América.
Ya estoy hablando solo otra vez.
Asia se está alzando contra mí.
Tengo menos posibilidades que un chino.
Mejor será que considere mis recursos nacionales.
Mis recursos nacionales consisten en dos canutos de marihuana
millones de genitales una literatura privada impublicable
que va a 1.400 millas por hora y veinticinco mil instituciones mentales.
No menciono siquiera mis prisiones ni a los millones de desheredados
que viven en mis tiestos bajo la luz de quinientos soles.
He abolido las casas de putas de Francia, Tánger será el siguiente en caer.
Mi ambición consiste en ser presidente a pesar del hecho de que soy católico.
América ¿cómo puedo escribir una sagrada letanía con tu estúpido estado de ánimo?
Continuaré como Henry Ford mis estrofas son tan individuales como sus automóviles
más aún son todas de diferentes sexos.
América te venderé estrofas a 2.500 dólares la pieza te daré 500 por tu vieja estrofa.
América libera a Tom Money
América salva a los Republicanos Españoles
América Sacco & Vanzetti no deben morir
América yo soy los muchachos de Scottsboro.
América cuando contaba yo siete años mamá me llevó a reuniones de
una Célula Comunista en que vendían garbanzos a razón
de un puñado por cada entrada cada entrada cuesta un níquel
y los discursos eran gratis todo el mundo se sentía angélico y sentimental acerca de los trabajadores era todo tan sincero que no tienes idea de qué gran cosa era el Partido en 1835 Scott Nearing era un magnífico anciano un verdadero mensch
Madre Bloor me hizo llorar vi una vez a Israel Amter con mis propios ojos.
Todo el mundo debía ser un espía.
América en realidad no deseas ir a la guerra.
América son esos malvados Rusos.
Esos Rusos esos Rusos y esos Chinos. Y esos Rusos.
La Rusia quiere comernos vivos. La Rusia está enloquecida por el poder.
Quiere arrebatarnos los automóviles de los garajes.
Ella desear echar mano a Chicago. Ella necesitar un Reader's Digest Rojo.
Ella querer nuestras fábricas de automóviles en Siberia.
El gran burocracia encargado de nuestras gasolineras.
Eso no bueno. Ugh. El hacer indios aprender a leer.
El necesitar grandes negracos negros. Hah.
Ella hacernos trabajar a todos dieciséis horas al día, Socorro.
América esto es perfectamente serio.
América ésta es la impresión que obtengo mirando el aparato de televisión.
América, ¿estoy en lo cierto?
Más vale que me ponga a trabajar inmediatamente.
Es cierto que no deseo unirme al ejército o hacer de tornero enfábricas de piezas de precisión,
en cualquier caso soy miope y psicópata.
América estoy arrimando mi peculiar* hombro.

* Queer: en inglés puede significar peculiar, raro, o, como modismo, también homosexual.

Versión de Katy Gallego

Labels:

posted by Alfil @ 10:21 AM   0 comments
Allen Ginsberg -An asphodel-
An asphodel
Allen Ginsberg (1926-1997)

O dear sweet rosy
unattainable desire...how sad, no way
to change the mad
cultivated asphodel, the
visible reality ...
and skin's appalling
petals — how inspired to be so lying in the living
room drunk naked and dreaming, in the absence
of electricity ... over and over eating the low root
of the asphodel, gray fate ...
rolling in generation on the flowery couch
as on a bank in Arden — my only rose tonite's the treat
of my own mudity.


Un asfódelo

Oh querido dulce rosado
deseo inalcanzable
... qué tristeza, no hay forma
de cambiar al locoasfódelo cultivado, la
realidad visible...
y los pasmosos pétalos
de la piel — cuán inspirado el estar así yacente en el cuarto
de estar desnudo borracho
y soñando, en ausencia
de electricidad...
comiendo una y otra vez la humilde raíz
del asfódelo, gris sino...
rodando en generación sobre el floreado sofá
como sobre una ribera en Arden — mi única rosa esta noche es el disfrute
de mi propia desnudez.

Versión de Katy Gallego

Labels:

posted by Alfil @ 10:18 AM   0 comments
Allen Ginsberg -Death & Fame-
Death & Fame
Allen Ginsberg (1926-1997)

When I die
I don't care what happens to my body
throw ashes in the air, scatter 'em in East River
bury an urn in Elizabeth New Jersey, B'nai Israel Cemetery
But l want a big funeral
St. Patrick's Cathedral, St. Mark's Church, the largest synagogue in Manhattan
First, there's family, brother, nephews, spry aged Edith stepmother 96, Aunt
Honey from old Newark,Doctor Joel, cousin Mindy, brother Gene one eyed one ear'd, sister-in-law
blonde Connie, five nephews, stepbrothers & sisters their grandchildren,companion Peter Orlovsky, caretakers Rosenthal & Hale, Bill Morgan--
Next, teacher Trungpa Vajracharya's ghost mind, Gelek Rinpoche, there Sakyong
Mipham, Dalai Lama alert, chance visiting America, Satchitananda Swami Shivananda, Dehorahava Baba, Karmapa XVI, Dudjom Rinpoche, Katagiri & Suzuki Roshi's phantomsBaker, Whalen, Daido Loorie, Qwong, Frail White-haired Kapleau Roshis, Lama Tarchen --
Then, most important, lovers over half-century
Dozens, a hundred, more, older fellows bald & rich
young boys met naked recently in bed, crowds surprised to see each other,
innumerable, intimate, exchanging memories
"He taught me to meditate, now I'm an old veteran of the thousandday retreat --"
"I played music on subway platforms, I'm straight but loved him he loved me"
"I felt more love from him at 19 than ever from anyone"
"We'd lie under covers gossip, read my poetry, hug & kiss belly to belly arms round each other"
"I'd always get into his bed with underwear on & by morning my skivvies would be on the floor"
"Japanese, always wanted take it up my bum with a master"
"We'd talk all night about Kerouac & Cassady sit Buddhalike then sleep in his captain's bed."
"He seemed to need so much affection, a shame not to make him happy"
"I was lonely never in bed nude with anyone before, he was so gentle my stomach
shuddered when he traced his finger along my abdomen nipple to hips-- "
"All I did was lay back eyes closed, he'd bring me to come with mouth & fingers along my waist"
"He gave great head"
So there be gossip from loves of 1948, ghost of Neal Cassady commin-gling with flesh and
youthful blood of 1997
and surprise -- "You too? But I thought you were straight!"
"I am but Ginsberg an exception, for some reason he pleased me."
"I forgot whether I was straight gay queer or funny, was myself, tender and
affectionate to be kissed on the top of my head,
my forehead throat heart & solar plexus, mid-belly. on my prick, tickled with his tongue my behind"
"I loved the way he'd recite 'But at my back allways hear/ time's winged chariot hurrying near,' heads together, eye to eye, on a pillow --"
Among lovers one handsome youth straggling the rear
"I studied his poetry class, 17 year-old kid, ran some errands to his walk-up flat,seduced me didn't want to, made me come, went home, never saw him again never wanted to... "
"He couldn't get it up but loved me," "A clean old man." "He made sure I came first"
This the crowd most surprised proud at ceremonial place of honor--
Then poets & musicians -- college boys' grunge bands -- age-old rock star Beatles,
faithful guitar accompanists, gay classical con-ductors, unknown high Jazz music composers, funky trum-peters, bowed bass & french horn black geniuses, folksinger fiddlers with dobro tamborine harmonica mandolin auto-harp pennywhistles & kazoos
Next, artist Italian romantic realists schooled in mystic 60's India, Late fauve
Tuscan painter-poets, Classic draftsman Massa-chusets surreal jackanapes with continental wives, poverty sketchbook gesso oil watercolor masters from American provincesThen highschool teachers, lonely Irish librarians, delicate biblio-philes, sex liberation troops nay armies, ladies of either sex
"I met him dozens of times he never remembered my name I loved him anyway, true artist"
"Nervous breakdown after menopause, his poetry humor saved me from suicide hospitals"
"Charmant, genius with modest manners, washed sink, dishes my studio guest a week in Budapest"
Thousands of readers, "Howl changed my life in Libertyville Illinois""I saw him read Montclair State Teachers College decided be a poet-- "
"He turned me on, I started with garage rock sang my songs in Kansas City"
"Kaddish made me weep for myself & father alive in Nevada City"
"Father Death comforted me when my sister died Boston l982"
"I read what he said in a newsmagazine, blew my mind, realized others like me out there"
Deaf & Dumb bards with hand signing quick brilliant gestures
Then Journalists, editors's secretaries, agents, portraitists & photography aficionados, rock critics, cultured laborors, cultural historians come to witness the historic funeralSuper-fans, poetasters, aging Beatnicks & Deadheads, autograph-hunters, distinguished paparazzi, intelligent gawkers
Everyone knew they were part of 'History" except the deceasedwho never knew exactly what was happening even when I was alive


Muerte y Fama

Cuando yo muera
me da igual lo que pase con mi cuerpo
si lanzan las cenizas al aire, las dispersan en el este del Río
o las entierran en una urna en Elizabeth, New Jersey, cementerio B'nai Israel
Pero quiero un gran funeral
Catedral de San Patricio, iglesia de San Marcos, la mayor sinagoga de Manhattan
Primero, está la familia, hermano, sobrinos, activa madrastra Edith de 96 años de edad, tía
Honey la del viejo Newark, Doctor Joel, primo Mindy, tuerto y uniorejudo hermano Gene, rubia cuñada Connie, cinco sobrinos, hermanastros & hermanastras, sus nietos, compañero Peter Orlovsky, celadores Rosenthal & Hale, Bill Morgan...
Luego, el espíritu del Maestro Trungpa Vajracharya, y están Gelck Rinpoche, Sakyong Mipham, Dalai Lama alerta, posible visitante de Norteamérica Salchitananda Swani Shivananda, Deborahava Baba, Karmapa XVI, Dudjon Rinpoche, fantasmas de Katagari & Suzuki Baker; Whalen, Daido Loorie, Qwong, frágil y de pelo blanco Kapleau Roshis, Lama Tarchin...
Después los más importantes, amantes de todo un medio siglo
Docenas, un centenar, más, colegas mayores calvos & ricos jóvenes conocidos recientemente desnudos en la cama, multitudes sorprendidas de verse unas a otras, innumerables íntimos, intercambiando recuerdos
"Él me enseñó a meditar, ahora soy un antiguo veterano del retiro de los mil días..."
"Yo toqué música en los andenes del metro, soy hetero pero le quise y me quiso"
"A los 19 sentí que me quería más que nadie nunca"
"Nos tumbamos bajo mantas, cotilleos, leyó poemas míos, abrazos & besos tripa contra tripa, brazos alrededor uno del otro"
"Yo siempre me meto en la cama con ropa interior & por la mañana los calzoncillos estaban en el suelo"
"Los japoneses siempre querían que me enrollara con un maestro"
"Hablamos la noche entera de Kerouac & Cassidy sentados como Budas, luego dormimos en su cama de capitán"
"Parecía necesitar mucho afecto, una pena no hacerle feliz"
"Antes nunca estuve en la cama desnudo con nadie, fue tan cariñoso, el estómago se me estremeció cuando deslizó el dedo por mi abdomen de pezones a caderas..."
"Lo único que hice fue estar tumbado con los ojos cerrados, él hizo que me corriera con la boca & los dedos deslizándose por la cintura"
"Me hizo una mamada maravillosa" Así son las conversaciones de amantes de 1946, el espíritu de Neal Cassidy mezclándose con carne y sangre de la juventud de 1997 y sorpresa:
"¿También tú? ¡Si yo creía que eras hetero!"
"Lo soy, pero Ginsberg fue una excepción, por algún motivo me gustó"
"Olvidé si yo era hetero, gay, loca o divertido, era yo mismo tierno y cariñoso para que me besen la coronilla, la frente, garganta, corazón & plexo solar, en pleno vientre, en la polla me dio mucho placer con la lengua en el culo"
"Me encantaba el modo en que recitaba:
"Pero a mi espalda siempre oigo el carruaje alado del tiempo que se apresura acercándose", manos juntas, ojo en el ojo, en la almohada..."
Entre amantes, una hermosa juventud que ofrece el trasero
"Yo asistí a sus clases de poesía, era chaval de 17 años, hice algunos recados hasta su piso sin ascensor, me sedujo y no quería, hizo que me corriera, fui a casa, nunca le volví a ver, nunca quise..."
"No se podía levantar pero me quería", "Un viejo limpio",
"Se aseguró de que yo me corriera antes" Esta es la multitud más orgullosa sorprendida en el lugar de honor de la ceremonia...
Luego poetas & músicos -bandas grunge de universitarios- envejecidas estrellas del rock, Beatles, fieles guitarras que acompañan directores gay de música clásica,desconocidos compositores de jazz muy pasado,trompetistas funky, bajos con arco & trompas, genios negros, cantantes de folk, violines, con dobro, pandereta, armónica, mandolina, arpa de boca, silbatos y zazoos
Después artistas italianos realistas románticos educados en los años 60 en la India, pintores-poetas toscanos, los últimos fauves, dibujantes clásicos de Massachusetts, diablillos surrealistas casados con mujeres del continente, pobreza, cuadernos de dibujo, maestros de escayola, óleo, acuarela de las provincias norteamericanas. Luego profesores de instituto, solitarios bibliotecarios irlandeses, delicados bibliófilos, tropas de liberación sexual, mejor dicho ejércitos, damas de uno y otro sexo.
"Le vi docenas de veces y nunca recordaba mi nombre, de todos modos le quería, un auténtico artista"
"Un ataque de nervios después de la menopausia, el humor de su poesía me salvó del suicidio" "Charmant, un genio de modales modestos, fregaba los platos, estuvo invitado una semana en mi estudio de Budapest" Miles de lectores,
"Aullido me cambió la vida en Libertyville, Illinois"
"Le vi leer en Montclair State Reacher College y decidí ser poeta..."
"Me enganchó, empecé con rock de garaje cantando canciones en Kansas City"
"Kaddish me hizo llorar por mí mismo y por mi padre que vivía en Nevada City"
"Padre Muerte me consoló cuando mi hermana murió en Boston, en 1982"
"Leí lo que dijo en una revista, me puso en órbita, comprendí que por ahí había otros como yo" Bardos sordos & mudos firmando brillantes gestos con la mano
Luego periodistas, secretarias de editores, agentes, retratistas y aficionados a la fotografía, críticos de rock, trabajadores culturales historiadores de la cultura vienen a presenciar el histórico funeral Super-fans, poetastros, beatniks de edad madura & seguidores fieles de los Grateful Dead, cazadores de autógrafos, distinguidos paparazzi, mirones inteligentes
Todos saben que fueron parte de la "Historia" exceptuados los muertos que nunca supieron lo que pasaba exactamente ni siquiera cuando yo estaba vivo.

Labels:

posted by Alfil @ 9:54 AM   0 comments
Allen Ginsberg -On Neal's ashes-
On Neal's ashes
Allen Ginsberg (1926-1997)

Delicate eyes that blinked blue Rockies all ash
nipples, Ribs I touched w/ my thumb are ash
mouth my tongue touched once or twice all ash
bony cheeks soft on my belly are cinder, ash
earlobes & eyelids, youthful cock tip, curly pubis
breast warmth, man palm, high school thigh,
baseball bicept arm, asshole anneal'd to silken skin
all ashes, all ashes again.


En las cenizas de Neal

Delicados ojos que dentelleaban, Rockies azules vueltos ceniza
pezones, costillas que toqué con mi pulgar, son ceniza
boca que mi lengua tocó una o dos veces vuelta ceniza
suaves mejillas huesudas que estuvieron en mi vientre son ceniza,
polvo los lóbulos de las orejas y los párpados, la juvenil punta de su pene, el rizado pubis
el pecho cálido, la palma de la mano, el muslo de la secundaria,
el brazo con bíceps de béisbol, el ano templado a la piel de seda
todo cenizas, polvo nuevamente

Labels:

posted by Alfil @ 3:51 AM   0 comments
Nikki Giovanni -Seduction-
Wednesday, October 12, 2005
Seduction
Nikki Giovanni (EEUU, 1943- )


one day
you gonna walk in this house
and i'm gonna have a long African
gown
you'll sit down and say "The Black..."
and i'm gonna take one arm out
then you-not noticing me at all- will say "What about this brother..."
and i'm going to be slipping it over my head
and you'll rap on about "The revolution..."
while i rest your hand against my stomach
you'll go on-as you always do- saying
"I just can't dig..."
while i'm moving your hand up and down
and i'll be taking your dashiki off
then you'll say "What we really need..."
and taking your shorts off
the you'll notice
your state of undress
and knowing you you'll just say
"Nikki/
isn't this counterrevolutionary..."


Seducción

algún día tú caminaras por esta casa
y tendremos una larga partida
Africana
te sentarás en el suelo y dirás "Los negros..."
y yo sacaré un brazo
entonces tú - sin darte mucha cuenta -
dirás "Sobre este asunto, hermano..."
y lo deslizaré en mi cabeza
entonces me sofocarás con "La revolución..."
mientras sostengo tu mano en mi estómago
tu continuarás - como siempre lo haces - diciendo
"Eso es algo que no puedo manejar..."
mientras yo moveré tu mano hacia arriba y
hacia abajo
y te quitaré tu dashiki
entonces dirás "Lo que en realidad necesitamos..."
y cuando te quite los calzoncillos
recién notarás que estas desnudo
y conociéndote dirás
"Nikki/
no es esto contrarevolucionario..."

Labels:

posted by Alfil @ 3:21 PM   0 comments
Nikki Giovanni -I'm not lonely-
I'm not lonely
Nikki Giovanni (EEUU, 1943- )


I'm not lonely
sleeping all alone

you think i'm scared
but i'm a big girl
i don't cry
or anything

i have a great
big bed
to roll around
in and lots of space
and i don't dream
bad dreams
like i used
to have that you
were leaving me
anymore

now that you're gone
i don't dream
and no matter
what you think
i'm not lonely
sleeping
all alone


No me siento aislada

no me siento aislada
durmiendo sola

piensas que estoy asustada
pero soy una chica grande
ya no lloro
ni nada

tengo una enorme
cama
para enredarme en ella
y un montón de espacio
y ni siquiera tengo pesadillas
como antes
cuando me estabas
abandonando

ahora que te fuiste
no sueño
y no me importa
lo que pienses
no soy una soñadora
solitaria.

Labels:

posted by Alfil @ 3:12 PM   0 comments
Nikki Giovanni -Balances-
Balances
Nikki Giovanni (EEUU, 1943- )


in life
one is always
balancing

like we juggle our mothers
against our fathers

or one teacher
against another
(only to balance our grade average)

3 grains of salt
to one ounce truth

our sweet black essence
or the funky honkies down the street

and lately i've begun wondering
if you're trying to tell me something

we used to talk all night
and do things alone together

and i've begun

(as a reaction to a feeling)
to balance
the pleasure of loneliness
against the pain
of loving you


Equilibrios

en la vida
estamos siempre
sopesando

cómo enrredamos a nuestras madres
en contra de nuestros padres

o a un profesor
en contra de otro
(solo para medir nuestro término medio)

3 gramos de sal
por 100 gramos de verdad

nuestra dulce esencia negra
o los extraviados drogos en la calle

y luego me sorprendo
cuando tú intentas contarme algo

es nuestra costumbre hablar toda la noche
y hacer cosas juntos, a solas

y ya comienzo

(como una respuesta frente a un estímulo)
para equilibrar
el placer de la soledad
contra el dolor
de amarte

Labels:

posted by Alfil @ 3:06 PM   0 comments
Nikki Giovanni -When I nap...-
When I nap...
Nikki Giovanni (EEUU, 1943- )


when i nap
usually after 1:30
because the sun comes
in my room then
hitting the northeast
corner
i lay at the foot
of my bed and smell
the sweat of your feet
in my covers
while i dream


Cuando echo una cabezadita...

cuando echo una cabezadita
normalmente después de la una y media
porque el sol aparece
en mi habitación entonces
golpeando sobre la esquina
nordeste
me tumbo a los pies
de mi cama y huelo
el sudor de tus pies
en mis mantas
mientras sueño

Versión de Ángel Manuel Gómez Espada

Labels:

posted by Alfil @ 2:48 PM   0 comments
Louise Gluck -End of summer-
Monday, October 10, 2005
End of summer
Louise Glück (1943- )

After all things occurred to me,
the void occurred to me.

There is a limit
to the pleasure I had in form -

I am not like you in this,
I have no release in another body,

I have no need
of shelter outside myself -

My poor inspired
creation, you are
distractions, finally,
mere curtailment; you are
too little like me in the end
to please me.

And so adamant -
you want to be paid off
for your disappearance,
all paid in some part of the earth,
some souvenir, as you were once
rewarded for labor,
the scribe being paid
in silver, the shepherd in barley

although it is not earth
that is lasting, not
these small chips of matter -

If you would open your eyes
you would see me, you would see
the emptiness of heaven
mirrored on earth, the fields
vacant again, lifeless, covered with snow -

then white light
no longer disguised as matter.


Final de verano

Después de ocurrirme todo,
me ocurrío el vacío.

Hay un límite
en el placer que obtuve de las formas;

en esto no soy como vosotros,
no necesito liberarme en otro cuerpo,

no necesito
protección fuera de mí.

Mis pobres e inspiradas
criaturas, sois
mi distracción, finalmente,

meras restricciones; sois
un poco como yo
demasiado pequeñas
para complacerme.

Y tan inflexibles,
queréis cobrar por adelantado
vuestra ausencia,
cobrar con alguna parte de la tierra,
algún recuerdo, del mismo modo que una vez
fuisteis premiadas por vuestra labor.

Labels:

posted by Alfil @ 6:03 PM   0 comments
Louise Gluck -Harvest-
Harvest
Louise Glück (1943- )

It grieves me to think of you in the past --

Look at you, blindly clinging to earth
as though it were the vineyards of heaven
while the fields go up in flames around you --

Ah, little ones, how unsubtle you are:
it is at once the gift and the torment.

If what you fear in death
is punishment beyond this, you need not
fear death:

how many times must I destroy my own creation
to teach you
this is your punishment:

with one gesture I establish you
in time and in paradise.


Cosecha

Me duele pensar en vosotros en el pasado.

Miraos, atados ciegamente a la tierra
como si fuera los viñedos del paraíso
mientras el campo arde a vuestro alrededor.

Ay, pequeños, sois tan poco sutiles:
ése es vuestro tormento y vuestro don.

Y si lo que teméis es la muerte,
su castigo está más allá de éste, no necesitáis
temerla:

cuántas veces debo destruir mi propia creación
para enseñaros
que vuestro castigo es éste:

un solo gesto me bastó para instalaros
en el tiempo y en el paraíso.

Labels:

posted by Alfil @ 5:22 PM   0 comments
Louise Gluck -The mystery-
The mystery
Louise Glück (1943- )

I became a creature of light.
I sat in a driveway in California;
the roses were hydrant-color; a baby
rolled by in its yellow stroller, making
bubbling fishlike sounds.

I sat in a folding chair
reading Nero Wolfe for the twentieth time,
a mystery that has become restful.
I know who the innocent are; I have acquired in some measure
the genius of the master, in whose supple mind
time moves in two directions: backward
from the act to the motive
and forward to just resolution.

Fearless heart, never tremble again:
the only shadow is the narrow palm’s
(...)


El misterio

Me convertí en un ser de luz.
Estaba sentada en un porche, en California,
rodeada de rosas carmesí; un cochecito amarillo
pasó con un bebé que hacía burbujas como un pez.

Yo estaba sentada en una hamaca
leyendo por enésima vez a Nero Wolfe;
en su misterio se puede descansar.
Reconozco al inocente: en parte he incorporado
el genio del maestro; en su mente sutil
el tiempo se mueve en dos direcciones: hacia atrás,
del acto al motivo,
hacia adelante, a una justa solución.

Corazón audaz, nunca vuelvas a temblar:
la única sombra que hay es la de la palma angosta
(...)

Versión de Maria Negroni

Labels:

posted by Alfil @ 5:17 PM   0 comments
Louise Gluck -Inferno-
Inferno
Louise Glück (1943- )

Why did you move away?

I walked out of the fire alive;
how can that be?

How much was lost?

Nothing was lost: it was all
destroyed. Destruction
is the result of action.

Was there a real fire?

I remember going back into the house twenty years ago,
trying to save what we could.
Porcelain and so on. The smell of smoke on everything.

In my dream, I built a funeral pyre.
For myself, you understand.
I thought I had suffered enough.

I thought this was the end of my body: fire
seemed the right end for hunger;
they were the same thing.

And yet you didn't die?

It was a dream; I thought I was going home.
I remember telling myself
it wouldn't work; I remember thinking
my soul was too stubborn to die.
I thought soul was the same as consciousness
probably everyone thinks that.

Why did you move away?

I woke up in another world.
As simple as that.

Why did you move away?

The world changed. I walked out of the fire
into a different world-maybe
the world of the dead,.for all I know.
Not the end of need but need
raised to the highest power.


Inferno

¿Por qué te fuiste?

Emergí viva del fuego;
¿será posible?

¿Cuánto se perdió?

Nada se perdió: todo fue
aniquilado. La destrucción
resulta de la acción.

¿El fuego fue real?

Recuerdo, hace veinte años, la casa en llamas,
y a nosotros tratando de salvar lo quepodíamos.
Porcelana, cosas así. El humo acre, cubriéndolo todo.

En mi sueño, yo erigía una pira funeraria.
Para mí, se entiende.
Pensé que había sufrido ya bastante.

Pensé que era el final para mi cuerpo: el fuego parecía
un desenlace adecuado para el hambre;
eran la misma cosa.

¿Y, sin embargo, no moriste?

Fue un sueño; creí estar yendo a casa.
Recuerdo que me dije
no va a funcionar; recuerdo haber pensado
que mi alma era muy terca para morir.
Pensé, como la mayoría,
que alma y conciencia coincidían-

¿Por qué te fuiste?

Me desperté en otro mundo.
Así de simple.

¿Por qué te fuiste?

El mundo había cambiado. Por lo que vi,
caminé desde el fuego
hasta otro mundo-tal vez
a la morada de los muertos.
No el fin de la carencia sino la carencia
elevada a su máximo esplendor.

Versión de Maria Negroni

Labels:

posted by Alfil @ 5:16 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 20. A night in summer...-
Prism. 20. A night in summer...
Louise Glück (1943- )

A night in summer. Sounds of a summer storm.
The great plates invisibly shifting and changing-

And in the dark room, the lovers sleeping in each other's arms.

We are, each of us, the one who wakens first,who stirs first
and sees, there in the first dawn,
the stranger.


Prisma. 20. Una noche de verano...

Una noche de verano. Sonido de tormenta de verano.
Las grandes placas se mueven invisiblemente y cambian-

Y en la habitación oscura, los amantes duermen uno en brazos del otro.

Somos, ambos, el que despierte primero,
el que agite el fuego y mire, a la luz primera del alba,
el extraño.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:45 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 19. The room was quiet...-
Prism. 19. The room was quiet...
Louise Glück (1943- )

The room was quiet.
That is, the room was quiet, but the lovers were breathing.

In the same way, the night was dark.
It was dark, but the stars shone.

The man in bed was one of several men
to whom I gave my heart. The gift of the self,
that is without limit.
Without limit, though it recurs.

The room was quiet. It was an absolute,
like the black night.


Prisma. 19. La habitación estaba en silencio...

La habitación estaba en silencio.
Es decir, la habitación en silencio pero los amantes respiraban.

Como en cierto modo, la noche era oscura.
Era oscura pero brillaban las estrellas.

El hombre del lecho era uno de uno de los muchos
a los que entregué mi corazón. El presente del propio ser
que no tiene límites.
No tiene límites aunque se repite.

La habitación estaba en silencio.
Absolutacomo la negra noche.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:43 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 18. The riddle was...-
Prism. 18. The riddle was...
Louise Glück (1943- )

The riddle was: why couldn't
we live in the mind.

The answer was: the barrier
of the earth intervened.


Prisma. 18. El acertijo era...

El acertijo era: ¿por qué no podemos
vivir en la mente?

La respuesta era: la frontera
de la tierra se interpone.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:41 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 17. The self ended...-
Prism. 17. The self ended...
Louise Glück (1943- )

The self ended and the world began.
They were of equal size,
commensurate,
one mirrored the other.


Prisma. 17. El propio ser terminaba...

El propio ser terminaba y comenzaba el mundo.
Eran del mismo tamaño,
medibles,
el uno espejo del otro.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:39 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 16. List the implications...-
Prism. 16. List the implications...
Louise Glück (1943- )


List the implications of "crossroads."
Answer: a story that will have a moral.
Give a counter-example:


Prisma. 16. Enlistar las implicaciones...

Enlistar las implicaciones de "encrucijada".
Respuesta: una historia con moraleja.
Ofrecer un contraejemplo:

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:38 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 15. Deceit. Lies...-
Prism. 15. Deceit. Lies...
Louise Glück (1943- )

Deceit. Lies. Embellishments we call
hypotheses-

There were too many roads, too many versions.
There were too many roads, no one path-

And at the end?


Prisma. 15. Engaño. Mentira...

Engaño. Mentira. Embellecimientos que llamamos
hipótesis.

Demasiados caminos, demasiadas versiones.
Demasiados caminos, ningún sendero.

¿Y al final?


Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:35 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 14. The assignment was to fall in love...-
Prism. 14. The assignment was to fall in love...
Louise Glück (1943- )


The assignment was to fall in love.
The author was female.
The ego had to be called the soul.

The action took place in the body.
Stars represented everything else: dreams, the mind, etc.

The beloved was identified
with the self in a narcissistic projection.
The mind was a subplot. It went nattering on.

Time was experienced
less as narrative than ritual.
What was repeated had weight.

Certain endings were tragic, thus acceptable.
Everything else was failure.


Prisma. 14. La tarea era enamorarse...

La tarea era enamorarse.
El autor una mujer.
El ego se llamaba alma.

La acción acontecía en el cuerpo.
Las estrellas representaban todo lo demás: sueños, la mente, etc.

El amado se identificaba
con el propio ser en una proyección narcisista.
La mente una subtrama. Se embellecía.

El tiempo se experimentaba
más como ritual que como narrativa.
Lo repetido ganaba peso.

Ciertos finales fueron trágicos, por eso aceptables.
Todo lo demás, fracaso.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:33 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 13. Spring rain...-
Prism. 13. Spring rain...
Louise Glück (1943- )

Spring rain, then a night in summer.
A man's voice, then a woman's voice.

You grew up, you were struck by lightning.
When you opened your eyes, you were wired forever to your true love.

It only happened once. Then you were taken care of,
your story was finished.

It happened once. Being struck was like being vaccinated;
the rest of your life you were immune,
you were warm and dry.

Unless the shock wasn't deep enough.
Then you weren't vaccinated, you were addicted.


Prisma. 13. Lluvia de primavera...

Lluvia de primavera, después una noche de verano.
Una voz de hombre, después una voz de mujer.

Creciste, fuiste alcanzada por el relámpago.
Al abrir los ojos, te ataste para siempre a tu verdadero amor.

Sólo pasa una vez. Después se te cuida,
se termina tu historia.

Sólo pasa una vez. Ser alcanzado es como una vacuna,
el resto de tu vida inmune,
seca y caliente.

A menos que el golpe no fuera tan profundo.
No como una vacuna, como una adicción.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 4:00 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 12. The assignment was to fall in love...-
Prism. 12. The assignment was to fall in love...
Louise Glück (1943- )

The assignment was to fall in love.
The details were up to you.
The second part wast
o include in the poem certain words,
words drawn from a specific text
on another subject altogether.


Prisma. 12. La tarea era enamorarse...

La tarea era enamorarse.
Los detalles dependían de uno.
La segunda parte era
incluir palabras en el poema,
palabras que se tomaban de un texto concreto
que trataba de otra cosa.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 3:41 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 11. Fabulous things, stars...-
Prism. 11. Fabulous things, stars...
Louise Glück (1943- )


Fabulous things, stars.
When I was a child, I suffered from insomnia.
Summer nights, my parents permitted me to sit by the lake;
I took the dog for company.
Did I say "suffered"? That was my parents' way of explaining
tastes that seemed to them
inexplicable: better "suffered" than "preferred to live with the dog."
Darkness. Silence that annulled mortality.
The tethered boats rising and falling.
When the moon was full, I could sometimes read the girls' names
painted to the sides of the boats:
Ruth Ann, Sweet Izzy, Peggy My Darling-
They were going nowhere, those girls.
There was nothing to be learned from them.
I spread my jacket in the damp sand,
the dog curled up beside me.
My parents couldn't see the lift: in my head;
when I wrote it down, they fixed the spelling.
Sounds of the lake. The soothing, inhuman
sounds of water lapping the dock, the dog scuffling somewhere
in the weeds-


Prisma. 11. Maravillosos objetos las estrellas...

Maravillosos objetos las estrellas.
Cuando niña sufrí de insomnio.
En las noches de verano mis padres me dejaban ir a la orilla del lago
con el perro por compañía.
¿Dije "sufrí"? Así explicaban mis padres
gustos que a ellos les parecían
inexplicables: mejor "sufrí" que "prefería vivir con el perro".
Oscuridad. Silencio que anulaba la mortalidad.
Los botes amarrados subían y bajaban.
En luna llena podía leer los nombres femeninos
pintados al costado de los botes:
Ruth Ann, Izzy la dulce, Mi amor Peggy.
A ningún sitio iban esas muchachas.
No había nada
que aprender de ellas.
Extendía mi chaqueta en la arena húmeda,
el perro se acurrucaba junto a mí.
Mis padres no podían ver el ascenso: en mi cabeza.
Al escribirlo, ellos me corregían la ortografía.
Sonidos del lago. Los dulces e inhumanos
sonidos del agua azotando el muelle, el perro jadeando
por entre los juncos.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 3:38 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 10. Abstracted shapes...-
Prism. 10. Abstracted shapes...
Louise Glück (1943- )

Abstracted
shapes, patterns.
The light of the mind. The cold, exacting
fires of disinterestedness, curiously
blocked by earth, coherent, glittering
in air and water,
the elaborate
signs that said now plant, now, harvest-
I could name them, I had names for them:
two different things.


Prisma. 10. Formas abstractas...

Formas
abstractas, patrones.
La luz de la mente. Los fuegos
fríos y exactos del desinterés, curiosamente
bloqueados por la tierra, coherente,
brillante de agua y aire,
los elaborados signos
que dicen: ahora siembra, ahora cosecha -
Podía nombrarlos. Les tenía nombres:
dos cosas diferentes.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 3:30 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 9. A night in summer...
Prism. 9. A night in summer...
Louise Glück (1943- )

A night in summer. Outside,
sounds of a summer storm. Then the sky clearing.
In the window, constellations of summer.

I'm in a bed. This man and I,
we are suspended in the strange calm
sex often induces. Most sex induces.
Longing, what is that? Desire, what is that?

In the window, constellations of summer.
Once, I could name them.


Prisma. 9. Una noche de verano...

Una noche de verano. Afuera,
suena la tormenta de verano. Después se aclara el cielo.
En la ventana, constelaciones de verano.

Estoy en una cama. Ese hombre y yo
suspendidos en la calma extraña
a la que induce el sexo. A la que cierto sexo induce.
Anhelar, ¿qué es? El deseo, ¿qué es?

En la ventana, constelaciones de verano.
Hace tiempo podía nombrarlas.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 2:24 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 8.The implication was...-
Prism. 8. The implication was...
Louise Glück (1943- )

The implication was, it was necessary to abandon
childhood. The word "marry" was a signal.
You could also treat it as aesthetic advice;
the voice of the child was tiresome,
it had no lower register.
The word was a code, mysterious, like the Rosetta stone.
It was also a roadsign, a warning.
You could take a few things with you like a dowry.
You could take the part of you that thought.
"Marry" meant you should keep that part quiet.


Prisma. 8. Lo implícito era la necesidad...

Lo implícito era la necesidad de abandonar
la infancia. la palabra "casarse" era una señal.
También podía tratarse como un consejo estético.
la voz cansada de la infancia
no tiene registro grave.
La palabra era un código, misterioso como la piedra Rosetta
También era una señal de advertencia al borde del camino.
Pudiste llevar pocas cosas contigo como regalo.
Pudiste llevar lo que pensabas.
"Casarse" quiere decir acallar esa parte.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 2:23 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 7.From the pierced clouds...-
Prism. 7. From the pierced clouds...
Louise Glück (1943- )

From the pierced clouds, steady lines of silver.

Unlikely
yellow of the witch hazel, veins
of mercury that were the paths of the rivers-

Then the rain again, erasing
footprints in the damp earth.

An implied path, like
a map without a crossroads.


Prisma. 7. De las nubes traspasadas...

De las nubes traspasadas, quietas líneas de plata.

Diferentes
del amarillo de la bellota, venas
de mercurio que fueron los caminos de los ríos.

Después la lluvia de nuevo,
borrando las pisadas de la tierra húmeda.

Un camino implícito
como un mapa sin encrucijadas.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 2:19 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 4.When you fall in love...-
Prism. 4. When you fall in love...
Louise Glück (1943- )

When you fall in love, my sister said,
it's like being struck by lightning.

She was speaking hopefully,
to draw the attention of the lightning.

I reminded her that she was repeating exactly
our mother's formula, which she and I

had discussed in childhood, because we both felt
that what we were looking at in the adults

were the effects not of lightning
but of the electric chair.


Prisma. 4.Cuando te enamoras...

Cuando te enamoras, dijo mi hermana,
es como que te caiga un rayo.

Hablaba con esperanza
como para atraer el rayo.

Yo le recordé que estaba repitiendo exactamente
la formula de nuestra madre, la que ella y yo

habíamos discutido en la infancia porque sentíamosq
ue lo que veíamos en los adultos

no eran los efectos del rayo
sino de la silla eléctrica.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 2:12 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 3.Who can say what the world is?....-
Prism. 3. As one takes in...
Louise Glück (1943- )

As one takes in
an enemy, through these windows
one takes in
the world:

here is the kitchen, here the darkened study.

Meaning: I am master here.


Prism. 3. Así como se acepta...

Así como se acepta
un enemigo, por estas ventanas
se acepta
al mundo:

esta es la cocina, este el estudio en penumbra.

Lo que significa: yo mando aquí.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 2:07 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 2.Dirt...-
Prism. 2. Dirt...
Louise Glück (1943- )

Dirt. Fragments
of blistered rock. On which
the exposed heart constructs
a house, memory: the gardens
manageable, small in scale, the beds
damp at the sea's edge-


Prisma. 2. Polvo...

2.Polvo. Fragmentos
de roca ampollada. Sobre ellos
el corazón expuesto construye una casa,
la memoria: los jardines
manejables, pequeños, a escala, los lechos
apenas húmedos al borde del mar-

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 2:02 PM   0 comments
Louise Gluck -Prism- 1.Who can say what the world is?....-
Prism. 1. Who can say the world is?...
Louise Glück (1943- )

Who can say what the world is? The world
is in flux, there
foreunreadable, the winds shifting,
the great plates invisibly shifting and changing-


Prisma. 1. ¿Quién puede decir cómo es el mundo?...

¿Quién puede decir cómo es el mundo? El mundo
está fluyendo, es
por eso ilegible, mudan los vientos,
las grandes placas mudan invisibles y cambian-

Labels:

posted by Alfil @ 1:55 PM   0 comments
Louise Gluck -Odysseus' decision-
Odysseus' decision
Louise Glück (1943- )

The great man turns his back on the island.
Now he will not die in paradise
nor hear again
the lutes of paradise among the olive trees,
by the clear pools under the cypresses. Time
begins now, in which he hears again
that pulse which is the narrative
sea, at dawn when its pull is stongest.
What has brought us here
will lead us away; our ship
sways in the tined harbor water.
Now the spell is ended.
Give him back his life,
sea that can only move forward.


La decisión de Ulises

El gran hombre se aleja de la isla.
Ahora no morirá en el paraíso
ni oirá
las músicas del paraíso en los olivares,
junto a limpios estanques bajo los cipreses. El tiempo
comienza ahora, en que escucha de nuevo
ese pulso que es el mar narrativo
al amanecer cuando su su impulso es más fuerte.
Lo que nos ha traído aquí
es lo que no alejará. Nuestro barco
se desliza en el agua encajonada del puerto.
Ahora ha terminado el hechizo.
Devuélvale su vida
el mar que sólo puede avanzar y avanzar.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 1:50 PM   0 comments
Louise Gluck -The rest I have told you already...-
The rest I have told you already...
Louise Glück (1943- )

The rest I have told you already.
A few years of fluency, and then
the long silence, like the silence in the valley
before the mountains send back
your own voice changed to the voice of nature.
This silence is my companion now.
I ask: of what did my soul die?
and the silence answers

if your soul died, whose life
are you living and
when did you become that person?


El resto ya te lo he dicho...

El resto ya te lo he dicho.
Unos cuantos años en que salieron las cosas y después
el largo silencio, semejante al silencio del valle
antes de que las montañas devolvieran
tu propia voz transformada en la voz de la naturaleza.

El silencio es ahora mi compañero.
Pregunto de qué murió mi alma
y responde el silencio

si tu alma murió, ¿de quién
es la vida que estás viviendo?
¿Cuándo te convertiste en esa persona?

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 1:34 PM   0 comments
Louise Gluck -Parable of faith-
Parable of faith
Louise Glück (1943- )

Now, in twilight, on the palace steps
the king asks forgiveness of his lady.
He is not
duplicitous; he has tried to be
true to the moment; is there another way of being
true to the self?
The lady
hides her face, somewhat
assisted by the shadows. She weeps
for her past; when one has a secret life,
one's tears are never explained.
Yet gladly would the king bear
the grief of his lady: his
is the generous heart,
in pain as in joy.
Do you know
what forgiveness mean? it mean
the world has sinned, the world
must be pardoned --


Parábola de la fe

Ahora, al anochecer, en las escaleras del palacio
el rey le pide a su dama que le perdone.
No tiene
doblez. Ha intentado
estar a la altura del momento. ¿Qué otro modo hay
de ser fiel a uno mismo?
La dama
esconde su rostro ayudada
por las sombras. Llora
por su pasado. Cuando se tiene una vida secreta,
nunca se explican las lágrimas.
Y aún así el rey carga
con la pena de su dama:
es el suyo un corazón generoso
así en la pena como en la alegría.
¿Sabes lo que significa perdonar? Significa
que el mundo ha pecado y debe
perdonarse al mundo.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 1:32 PM   0 comments
Louise Gluck -Penelope's song-
Penelope's song
Louise Glück (1943- )

Little soul, little perpetually undressed one,
Do now as I bid you, climb
The shelf-like branches of the spruce tree;
Wait at the top, attentive, like
A sentry or look-out. He will be home soon;
It behooves you to be
Generous. You have not been completely
Perfect either; with your troublesome body
You have done things you shouldn't
Discuss in poems. Therefore
Call out to him over the open water, over the bright
WaterWith your dark song, with your grasping,
Unnatural song--passionate,
Like Maria Callas. Who
Wouldn't want you? Whose most demonic appetite
Could you possibly fail to answer? Soon
He will return from wherever he goes in the
Meantime.


La canción de Penélope

Almita, almita, perpetuamente desvestida,
haz lo que te pido, asciende
a las ramas como estantes del árbol,
espera en la cima, atenta,
como un centinela o una torre de vigilancia.
Pronto llegará a casa.
Te convieneser generosa. Aún no has sido
completamente perfecta con tu cuerpo de problemas,
has hecho cosas de las que no se puede
hablar en los poemas. Por eso
llámalo a través del mar abierto, a través
de la clara aguac
on tu canción oscura, con tu abrazante
canción nada natural, apasionada.
Como María Callas. ¿Quién
no te querría? ¿A qué apetito más demoníaco
le fallarías al responder? Pronto
regresará del lugar ese al que se marchó
entre tanto.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 1:30 PM   0 comments
Louise Gluck -Retreating light-
Retreating light
Louise Glück (1943- )


You were always very young children,
always waiting for a story.
And I'd been through it all too many times;
I was tired of telling stories.
So I gave you the pencil and paper.
I gave you pens made of reeds
I had gathered myself, afternoons in the dense meadows.
I told you, write your own story.

After all those years of listening
I thought you'd know
what a story was.

All you could do was weep.
You wanted everything told to you
and nothing thought through yourselves.

Then I realized you couldn't think
with any real boldness or passion;
you hadn't had your own lives yet,
your own tragedies.
So I gave you lives, I gave you tragedies,
because apparently tools alone weren't enough.

You will never know how deeply
it pleases me to see you sitting there
like independent beings,
to see you dreaming by the open window,
holding the pencils I gave you
until the summer morning disappears into writing.

Creation has brought you
great excitement, as I knew it would,
as it does in the beginning.
And I am free to do as I please now,
to attend to other things, in confidence
you have no need of me anymore.


Luz en retirada

Erais como niños muy pequeños,
siempre esperando una historia.
Y yo pasé por eso tantas veces;
estaba cansada de contar historias.
Por eso os di papel y lápiz.
Os di plumas de caña
que yo misma había recogido por las tardes
en los más densos prados.
Os dije, escribid vuestra propia historia.

Después de tantos años escuchándome
pensé que sabríais
lo que era una historia.

Pero todo lo que hicisteis fue llorar.
Queríais que os lo contara todo,
no pensar nada por vosotros mismos.

Entonces me di cuenta de que no podíais pensar
con auténtica audacia ni pasión;
carecíais aún de vuestras propias vidas,
vuestras propias tragedias.
Y os di vuestras vidas y vuestras tragedias,
porque al parecer las herramientas solas no bastaban.

Nunca sabréis cuán profundamente
me agrada veros sentados allí
como seres independientes,
soñando junto a la ventana abierta,
sosteniendo los lápices que os di
hasta que la mañana de verano se desvanece en la escritura.

La creación os ha traído
grandes emociones, lo sabía,
así ocurre siempre en los comienzos.
Y ahora soy libre de hacer lo que me plazca,
atender otros asuntos, con la certeza
de que nunca más necesitaréis de mí.

Labels:

posted by Alfil @ 1:28 PM   0 comments
Louise Gluck -There was a war between good and evil...-
There was a war between good and evil...
Louise Glück (1943- )

There was a war between good and evil.
We decided to call the body good.

That made death evil.
It turned the soul
against death completely.

Like a foot soldier wanting
to serve a great warrior, the soul
wanted to side with the body.

It turned against the dark,
against the forms of death
it recognized.

Where does the voice come from
that says suppose the war
is evil, that says

suppose the body did this to us,
made us afraid of love—


Hubo una guerra entre bien y mal...

Hubo una guerra entre bien y mal.
Decidimos llamar al cuerpo bien.

Eso hizo a la muerte mala.
El alma se rebeló
del todo contra la muerte.

Como un soldado raso que quiere
servir a un gran guerrero el alma
buscó aliarse con el cuerpo.

Se encaró con la oscuridad,
contra las formas de muerte
que reconocía.

De dónde viene la voz
que dice supón que la guerra
es mala, que dice

supón que el cuerpo nos hizo esto,
que nos hizo temerosos del amor.

Versión de José Luis Justes Amador

Labels:

posted by Alfil @ 1:13 PM   0 comments
Robert Graves -In broken images-
Monday, October 03, 2005
In broken images
Robert Graves (1895-1985

He is quick, thinking in clear images;
I am slow, thinking in broken images.

He becomes dull, trusting to his clear images;
I become sharp, mistrusting my broken images.

Trusting his images, he assumes their relevance;
Mistrusting my images, I question their relevance.

Assuming their relevance, he assumes the fact;
Questioning their relevance, I question their fact.

When the fact fails him, he questions his senses;
when the fact fails me, I approve my senses.

He continues quick and dull in his clear images;
I continue slow and sharp in my broken images.

He in a new confusion of his understanding;
I in a new understanding of my confusion.


Por imágenes fragmentarias

El es rápido, piensa con imágenes claras;
yo soy lento, pienso con imágenes fragmentarias.

El se torna obtuso, confía en sus imágenes claras;
yo me torno agudo, desconfío de mis imágenes fragmentarias.

Confiando en sus imágenes, él acepta la importancia de ellas;
desconfiando de mis imágenes, yo cuestiono su importancia.

Aceptando su importancia, él acepta el hecho;
cuestionando su importancia, yo cuestiono el hecho.

Cuando el hecho se le escapa, él cuestiona sus sentidos;
cuando el hecho se me escapa, yo apruebo mis sentidos.

El persiste rápido y obtuso con sus imágenes claras;
yo persisto lento y agudo con mis imágenes fragmentarias.

El en una nueva confusión de su entendimiento;
yo en un nuevo entendimiento de mi confusión.

Versión de Alberto Girri

Labels:

posted by Alfil @ 11:24 AM   0 comments
Robert Graves -Escape-
Escape
Robert Graves (1895-1985)

(August 6, 1916.—Officer previously reported died of wounds, now reported wounded: Graves, Captain R., Royal Welch Fusiliers.)

…but I was dead, an hour or more.
I woke when I’d already passed the door
That Cerberus guards, and half-way down the road
To Lethe, as an old Greek signpost showed.
Above me, on my stretcher swinging by,
I saw new stars in the subterrene sky:
A Cross, a Rose in bloom, a Cage with bars,
And a barbed Arrow feathered in fine stars.
I felt the vapours of forgetfulness
Float in my nostrils. Oh, may Heaven bless
Dear Lady Proserpine, who saw me wake,
And, stooping over me, for Henna’s sake
Cleared my poor buzzing head and sent me back
Breathless, with leaping heart along the track.
After me roared and clattered angry hosts
Of demons, heroes, and policeman-ghosts.
“Life! life! I can’t be dead! I won’t be dead!
Damned if I’ll die for any one!” I said….

Cerberus stands and grins above me now,
Wearing three heads—lion, and lynx, and sow.
“Quick, a revolver! But my Webley’s gone,
Stolen!… No bombs … no knife…. The crowd swarms on,
Bellows, hurls stones…. Not even a honeyed sop…
Nothing…. Good Cerberus!… Good dog!… but stop!
Stay!… A great luminous thought … I do believe
There’s still some morphia that I bought on leave.”
Then swiftly Cerberus’ wide mouths I cram
With army biscuit smeared with ration jam;

And sleep lurks in the luscious plum and apple.
He crunches, swallows, stiffens, seems to grapple
With the all-powerful poppy … then a snore,
A crash; the beast blocks up the corridor
With monstrous hairy carcase, red and dun—
Too late! for I’ve sped through.
O Life! O Sun!


Escape

(6 de agosto, 1916. Oficial previamente reportado como muerto por heridas ahora se reporta herido, Graves, Cap. de R., Brig. Real de Fusileros)

… Pero estuve muerto, una hora o más:
desperté cuando ya había pasado las puertas
que guarda el Cancerbero, a medio camino
del Leteo, como anunciaba un antiguo hito griego.
Sobre mí, en mi camilla de aquí para allá,
vi estrellas nuevas en el subterráneo cielo,
una Cruz, una Rosa en Flor, una Jaula con Barrotes
y una Flecha con púas, penígera de magníficas estrellas.
Percibí que los humos del olvido
ascendían por mi nariz: ¡oh! el Cielo bendiga a
la Augusta Perséfone, quien me vio despertar
e inclinada sobre mí, en nombre de Henna,
despejó mi pobre mente confundida y me envió de nuevo,
sin aliento, con el corazón desbocado, por aquel camino.
Tras de mí rugían y berreaban furiosas huestes
de demonios, héroes y fantasmagóricos policías.
“¡Vida, vida! No puedo estar muerto, no quiero estar muerto:
me parta un rayo si por alguien muero”, dije…

Ya el Cancerbero se alza y sonríe sobre mí;
porta tres cabezas de león y lince y cerdo.
“¡Rápido, un revólver! Pero mi pistolete ya no está,
lo robaron… no tengo granadas… ni cuchillo (la turba embiste,
brama, arroja piedras)… ni siquiera un pan con miel…
nada… lindo Cancerbero… lindo perro… ¡quieto!
¡sentado!... una idea brillante y genial… creo que
todavía tengo algo de morfina que compré de licencia”.
Y así, con cuidado, atiborro las fauces del Cancerbero
de galletas del ejército untadas de jalea;

Y el sueño empieza a merodear en la voluptuosa ciruela
y la manzana. Él muerde, traga, se entiesa, parece luchar
contra aquella amapola poderosa… luego un ronquido,
un desplome; la bestia cierra el corredor
con aquella monstruosa y peluda zalea, roja y parda…
demasiado tarde: ya salí corriendo.
¡Oh, Vida! ¡Oh, Sol!

Versión de Mario Murgía

Labels:

posted by Alfil @ 5:43 AM   0 comments
Robert Graves -1915-
1915
Robert Graves (1895-1985)

I’ve watched the Seasons passing slow, so slow,
In the fields between La Bassée and Bethune;
Primroses and the first warm day of Spring,
Red poppy floods of June,
August, and yellowing Autumn, so
To Winter nights knee-deep in mud or snow,
And you’ve been everything.

Dear, you’ve been everything that I most lack
In these soul-deadening trenches—pictures, books,
Music, the quiet of an English wood,
Beautiful comrade-looks,
The narrow, bouldered mountain-track,
The broad, full-bosomed ocean, green and black,
And Peace, and all that’s good.


1915

Estuve observando el paso lento, tan lento de la Temporada
En los campos entre La Bassée y Bethune.
El amarillo verdoso y el primer día caliente de primavera.
Inundación de rojas amapolas en Junio.
Agosto, y el amarillo otoño. También
Las noches de invierno con sus rodillas en lo profundo de la nieve o barro.
Y vos estuviste en todas las cosas.

Querido, estuviste en todas estas cosas y yo casi necesitado
en estas apagadas almas de trincheras-pinturas, libros
Música: la quietud de un bosque ingles.
Hermosos camaradas- miren,
El angosto y rocoso paso en la montaña.
El ancho y amplio pecho del océano; verde y negro
Y tranquilo; y en todo esto es bueno.

Versión de Raúl Racedo

Labels:

posted by Alfil @ 4:47 AM   0 comments
Robert Graves -A dead Boche-
A dead Boche
Robert Graves (1895-1985)

To you who’d read my songs of War
And only hear of blood and fame,
I’ll say (you’ve heard it said before)
”War’s Hell!” and if you doubt the same,
Today I found in Mametz Wood
A certain cure for lust of blood:

Where, propped against a shattered trunk,
In a great mess of things unclean,
Sat a dead Boche; he scowled and stunk
With clothes and face a sodden green,
Big-bellied, spectacled, crop-haired,
Dribbling black blood from nose and beard.


Un Boche muerto

Para vos que lees mis canciones de guerra
Y solamente escuchas de sangre y fama
Te voy a decir (habrás oído esto anteriormente)
“La Guerra es un Infierno” y si lo mismo dudás,
Hoy encontré en el Bosque de Mametz
Cierta cura para el anhelo de sangre:

Exactamente contra un destrozado tronco,
En un gran lío de cosas sucias,
Está sentado un Boche muerto: tiene mal gesto y apesta.
Con una mojadura verde en ropa y cara
Gran barriga, anteojos, pelo crecido,
Gotea sangre negra de nariz y barba.

Boche: alemán, en sentido despectivo.

Versión de Raúl Racedo

Labels:

posted by Alfil @ 3:58 AM   0 comments
Thomas Gray -Epitaph-
Sunday, October 02, 2005
Epitaph
Thomas Gray (Gran Bretaña, 1716-1771)

Here rests his head upon the lap of Earth
A youth to fortune and to fame unknown.
Fair Science frowned not on his humble birth.
And Melancholy marked him for her own.

Large was his bounty, and his soul sincere,
Heav'n did a recompense as largely send:
He gave to mis'ry all he had, a tear,
he gained from Heav'n ('twas all he wished) a friend.

No farther seek his merits to disclose,
Or draw his frailties from their dread abode,
(There they alike in trembling hope repose,)
The bosom of his Father and his God.


Epitafio

Aquí el regazo de la tierra oculta
un joven sin renombre y sin riqueza;
su humilde cuna vio la ciencia oculta
y marcólo por suyo la tristeza.

Sincero y generoso fue, y el cielo
pagóle; dio cuanto tenia consigo:
una lágrima al pobre por consuelo;
tuvo de Dios cuanto pidió: un amigo

Su flaqueza y virtud bajo esta losa
no más indagues de la tierra madre.
Con esperanza tímida reposa
allá en el seno de su Dios y Padre...

Labels:

posted by Alfil @ 3:04 PM   0 comments
Thom Gunn -From the wave-
Saturday, October 01, 2005
From the wave
Thom Gunn (England, 1929 - 2004)


It mounts at sea, a concave wall
Down-ribbed with shine,
And pushes forward, building tall
Its steep incline.

Then from their hiding rise to sight
Black shapes on boards
Bearing before the fringe of white
It mottles towards.

Their pale feet curled, they poise their weight
With a learn'd skill.
It is the wave they imitate
Keeps them so still.

The marbling bodies have become
Half wave, half men,
Grafted it seems by feet of foam
Some seconds, then,

Late as they can, they slice the face
In timed procession:
Balance is triumph in this place,
Triumph possession.

The mindless heave of which they rode
A fluid shelf
Breaks as they leave it, falls and, slowed,
Loses itself.

Clear, the sheathed bodies slick as seals
Loosen and tingle;
And by the board the bare foot feels
The suck of shingle.

They paddle in the shallows still;
Two splash each other;
They all swim out to wait until
The right waves gather.


Desde la ola

Se remonta en el mar, cóncavo muro
con las costillas del brillo en descenso,
se impulsa hacia adelante y construye cimero
su empinado risco.

Surgen de su escondite
negras figuras sobre tablas
y se lanzan contra la orla blanca,
hacia donde se va jaspeando.

Sus pálidos pies se enroscan, se balancean
con sabia destreza.
La ola que remedan
es lo que los mantiene tan quietos.

Ahora los cuerpos marmóreos son
mitad ola, mitad humanos,
como si les injertaran pies de espuma
unos instantes, y luego,

lo más tarde posible, rebanan la superficie
en procesión acompasada:
en este lugar el equilibrio es un triunfo
y el triunfo es una conquista.

La insensata cresta en la que cabalgaron
sobre una fluida plataforma
se rompe cuando la sueltan, cae y demorada
se pierde.

Libres, los cuerpos enfundados, lisas focas,
se aflojan y estremecen;
y junto a la tabla el pie descalzo siente
la succión de los guijarros.

Siguen a flote en el bajío;
dos se salpican con agua;
luego nadan todos mar adentro hasta
que se vuelvan a juntar las olas buscadas. -

Versión de Tedi López Mills

Labels:

posted by Alfil @ 3:56 PM   0 comments
Thom Gunn -My sad captains-
My sad captains
Thom Gunn (England, 1929 - 2004)


One by one they appear in
the darkness: a few friends, and
a few with historical
names. How late they start to shine!
but before they fade they stand
perfectly embodied, all

the past lapping them like a
cloak of chaos. They were men
who, I thought, lived only to
renew the wasteful force they
spent with each hot convulsion.
They remind me, distant now.

True, they are not at rest yet,
but now they are indeed
apart, winnowed from failures,
they withdraw to an orbit
and turn with disinterested
hard energy, like the stars.


Mis tristes capitanes

Uno a uno aparecen en la oscuridad:
unos pocos amigos,
y unos pocos con nombres históricos.
¡Qué tarde comienzan a brillar!
Pero antes de que se desvanezcan
Se levantan perfectamente personificados.

Y todo el pasado, como una manto de azar, los acaricia
Ellos fueron hombres quienes, pensé, vivieron
solamente para renovar las desperdiciadas fuerzas
gastadas en cada ardiente convulsión.
Pero ahora, a pesar de la distancia, permanecen en mí.

La verdad es que ellos no descansan aún,
porque ahora que están realmente
apartados, lejos de los fracasos,
se dirigen hacia otra órbita
para se vuelven, como las estrellas, hacia nosotros
con una sólida y generosa energía.

Labels:

posted by Alfil @ 3:51 PM   0 comments
Thom Gunn -The annihilation of nothing-
The annihilation of nothing
Thom Gunn (England, 1929 - 2004)


Nothing remained: Nothing, the wanton name
That nightly I rehearsed till led away
To a dark sleep, or sleep that held one dream.

In this a huge contagious absence lay,
More space than space, over the cloud and slime,
Defined but by the encroachments of its sway.

Stripped to indifference at the turns of time,
Whose end I knew, I woke without desire,
And welcomed zero as a paradigm.

But now it breaks - images burst with fire
Into the quiet sphere where I have bided,
Showing the landscape holding yet entire:

The power that I envisaged, that presided
Ultimate in its abstract devastations,
Is merely change, the atoms it divided

Complete, in ignorance, new combinations.
Only an infinite finitude I see
In those peculiar lovely variations.

It is despair that nothing cannot be
Flares in the mind and leaves a smoky mark
Of dread.
Look upward. Neither firm nor free,
Purposeless matter hovers in the dark.


La aniquilación de nada

Nada quedaba; Nada, el nombre protervo
Que cada noche repetía hasta ser arrastrado
A un sopor oscuro o sopor que contenía un sueño.

En él había una enorme ausencia contagiosa,
Más espacio que el espacio, sobre la nube y el fango,
Sólo demarcada por las intrusiones de su poder.

Reducido a la indiferencia ante los cambios del tiempo,
Cuyo fin conocía, me despertaba sin deseo
Y agasajaba el cero como un paradigma.

Pero ahora se rompe: las imágenes estallan con fuego
En la tranquila esfera donde he residido,
Mostrando el paisaje que aún se mantiene entero;

El poder que yo concebía, que presidía
Esencial en sus devastaciones abstractas,
Es simplemente cambio, los átomos que dividía

Completan, en la ignorancia, nuevas combinaciones.
Sólo una infinita finitud veo
En esas peculiares variaciones atrayentes.

Es la desesperación de que la nada no puede ser
Lo que destella en la mente y deja una marca humeante
De espanto.
Levanta la vista. Ni firme ni libre,
La materia sin sentido está suspendida en la oscuridad.

Labels:

posted by Alfil @ 3:45 PM   0 comments
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker