Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Allen Ginsberg -To Lindsay-
Saturday, October 15, 2005
To Lindsay Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)
Vachel, the stars are out dusk has fallen on the Colorado road a car crawls slowly across the plain In the dim light the radio blares its jazz the heartbroken salesman lights another cigarette In another city 27 years ago I see your shadow on the wall You're sitting in your suspenders on the bed The shadow hand lifts up a pistol to your head Your shade falls over on the floor
Vachel Lindsay used to read his poems from door to door and committed suicide in 1931
A Lindsay
Vachel, salieron las estrellas Ha atardecido en la carretera del Colorado Un auto se arrastra despacio por la pradera En la luz mortecina resuena la radio con un jazz El vendedor destrozado enciendo otro cigarrillo En otra ciudad hace veintisiete años Veo tu sombra en la pared Estás sentado con los tus tirantes sobre la cama La sombra de la mano levanta una pistola sobre tu cabeza Tu sombra cae sobre el piso
Vachel Lindsay solía leer sus poemas de puerta en puerta y se suicidó en 1931
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.