Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Allen Ginsberg -Manhattan thirties flash-
Saturday, October 15, 2005
Manhattan thirties flash Allen Ginsberg (1926 - 1997)
Long stone street inanimate, repetitive machine Crash cookie-cutting
dynamo rows of soulless replica Similitudes brooding tank-like in Army
Depots
Exactly the same exactly the same exactly the same with no purpose but
Grimness
& overwhelming force of robot obsession, our slaves are not alive
& we become their sameness as they surround us – the long stone streets inanimate,
crows of executive secretaries alighting from subway 8:30 A.M.
bloodflow in cells thru elevator arteries & stairway glands to typewriter
consciousness
Con Ed skyscraper clock-head gleaming gold-lit at sun dusk.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.