Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Allen Ginsberg -Wild orphan-
Saturday, October 15, 2005
Wild orphan Allen Ginsberg (1926-1997)
Blandly mother takes him strolling by railroad and by river — he's the son of the absconded hot rod angel — and he imagines cars and rides them in his dreams, so lonely growing up among the imaginary automobiles and dead souls of Tarrytown to create out of his own imagination the beauty of his wild forebears — a mythology he cannot inherit. Will he later hallucinate his gods? Waking among mysteries with an insane gleam of recollection? The recognition— something so rare in his soul, met only in dreams nostalgias of another life. A question of the soul. And the injured losing their injury in their innocence — a cock, a cross, an excellence of love. And the father grieves in flophouse complexities of memory a thousand miles away, unknowing of the unexpectedyouthful stranger bumming toward his door.
Huérfano salvaje
Imperturbablemente madre le lleva a pasear junto a la vía férrea y junto al río — él es el hijo del fugitivo ángel del automóvil preparado — e imagina automóviles y los conduce en sus sueños, así crece en soledad entre los imaginarios automóviles y las almas muertas de Tarrytown para crear por medio de su propia imaginación la belleza de sus bravíos antecesores — una mitología que no puede heredar. ¿Alucinará más adelante sus dioses? ¿Despertando entre misterios con un demente destello de recuerdo? El reconocimiento — suceso tan insólito en su alma, conocido tan sólo en sueños nostalgias de otra vida. Una cuestión del alma. Y los heridosperdiendo su herida en su inocencia — una verga, una cruz, una excelencia de amor. Y el padre se lamenta en una posada de mala muerte complejidades de memoria a un millar de millas de distanciadesconocedor del inesperado juvenil desconocido que marcha errabundo hacia su puerta.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.