Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Allen Ginsberg -Homeless compleynt-
Saturday, October 15, 2005
Homeless compleynt Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)
Pardon me buddy, i didn't mean to bug you but I came from Vietnam where I killed a lot of Vietnamese gentlemen a few ladies too and I couldn't stand the pain and got a habit out of fear I've gone through rehab and I'm clean but I got no place to sleep and I don't know what to with myself right no
I'm sorry buddy, I didn't mean to bug you but it's cold in the alley my heart's sick alone and I'm clean, but my life's a mess Third Avenue and E. Houston Street on the corner traffic island under a red light wiping your windshield with a dirty rag
Lamentación del sin techo
Perdona, amigo, no quise molestarte Pero volví de Vietnam Donde maté a un montón de caballeros vietnamitas Algunas damas también Y no pude soportar el dolor Y de miedo cogí un hábito Y pasé por la rehaz y estoy limpio Pero no tengo lugar donde dormir Y no sé qué hacer Conmigo ahora mismo
Lo siento, amigo, no quise molestarte Pero hace frío en la calle Y mi corazón está enfermo solo Y estoy limpio, pero mi vida es un desastre Tercera Avenida Y calle E. Houston En el paso peatonal bajo el semáforo en rojo Limpio tu parabrisas con un trapo sucio
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.