Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Allen Ginsberg -Punk rock you're my big crybaby-
Saturday, October 15, 2005
Punk rock you’re my big crybaby Allen Ginsberg (EEUU, 1926 - 1997)
I'll tell my deaf mother on you! Fall on the floor and eat your grandmothers diapers! Drums, Whatta lotta Noise you want a Revolution? Wanna Apocalypse? Blow me up in Dynamite Sound? I can't get excited, Louder! Viciouser! Fuck me in the ass! Suck me! Come in my ears! I want those pink abominal bellybuttons! Promise me you'll muder me in the gutter with Orgasms! I'll buy a ticket to your nightclub, I wanna get busted! 50 years old I wanna Go! with whips and chains & leather! Spank me! Kiss me in the eye! Suck me all over from Mabuhay Gardens to CBGB's coast to coast Skull to toe Gimme your electric guitar naked, Punk President, eat up the FBI with big mouth
Punk rock tú eres mi gran llorón
¡Me chivaré a mi madre sorda! ¡Tírate al suelo y devora los pañales de tu abuela! Tambores,qué cristo, ¿va de Revolución? ¿Va de Apocalipsis? ¿Reventar con Sonido Dinamita? No logro excitarme, ¡Más fuerte! ¡Más inmundo! ¡Dame por el culo! ¡Chúpamela! ¡Córrete en mis oídos! ¡Quiero esos rosados ombligos Abdominales! ¡Promete que me asesinarás a Orgasmos en la cloaca! Compraré una entrada para tu club nocturno, ¡quiero que me crujan! ¡A los cincuenta años quiero Marcha! ¡Con látigos y cadenas y cuero! ¡Azótame! ¡Bésame el agujero! Mámame entero desde Mabuhay Gardens hasta el costa a costa de la CBGB Desde el cráneo hasta el dedo del pie Dame tu desnuda guitarra eléctrica Punki Presidente, devórate al FBI con tu bocaza.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.