TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Lawrence Ferlinghetti
Saturday, November 16, 2002
Lawrence Ferlinghetti (1919- )

Poemas
Lawrence Ferlinghetti -Sometime during eternity-
Lawrence Ferlinghetti -Populist Manifesto No. 1-
Lawrence Ferlinghetti -Challenges to the budding poets-
Lawrence Ferlinghetti -The wounded wilderness of Morris Graves-
Lawrence Ferlinghetti -Surfers are poets too...-
Lawrence Ferlinghetti -Not too long ago...-
Lawrence Ferlinghetti -Constantly risking absurdity-
Lawrence Ferlinghetti -The cat-
Lawrence Ferlinghetti -Reading Yeats I do not think...-
Lawrence Ferlinghetti -Terrible a horse at night...-
Lawrence Ferlinghetti -Allen Ginsberg is dying-
Lawrence Ferlinghetti -Christ climbed down-
Lawrence Ferlinghetti -A Coney Island of the mind-

Labels: ,

posted by Alfil @ 2:47 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker