Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -How happy is the little stone-
Saturday, January 14, 2006
How happy is the little stone Emily Dickinson (1830-1886)
How happy is the little stone That rambles in the road alone, And does n’t care about careers, And exigencies never fears; Whose coat of elemental brown A passing universe put on; And independent as the sun, Associates or glows alone, Fulfilling absolute decree In casual simplicity.
Bienaventurada la piedrita
Bienaventurada la piedrita que a solas rueda por el camino, sin preocuparse de hacer carreras, ni amilanarse ante exigencias; cuyo traje de primario marrón un transeúnte mundo le puso; tan independiente como el sol se asocia o resplandece sola, el decreto absoluto cumpliendo con improvisada simplicidad.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.