Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Djuna Barnes -Discontent-
Monday, April 24, 2006
Discontent Djuna Barnes (EEUU, 1892-1982)
Truly, when I pause and stop to think That with an hempen rope I'll spool to bed, Aware that tears of mourners on the brink Are merely spindrift of the shaken head, Then, as the squirrel quarreling his nut, I with my winter store am in dispute, For none will burrow in to share my bread.
Descontento
En verdad, cuando me paro a pensar Que con cuerda de cáñamo yaceré ovillada a la cama, Consciente de que las nacientes lágrimas de las plañideras Son meras salpicaduras marinas de la agitada cabeza, Entonces, como la ardilla que pelea con su nuez, Con mi acopio para el invierno disputo mi territorio, Para que ninguno pueda hurgar dentro y compartir mi pan
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.