Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -The ordinary café of the world-
Sunday, April 02, 2006
The ordinary café of the world Charles Bukowski (1920-1994)
new worlds shine in the dust come up through the slums of the mind only to choke on mosquito ideas. it's most difficult like eating a salad in the ordinary café of the world; it's most difficult to create art here. look about. the pieces to work with are missing. they must be created or found. the critics should be generous an the critics are seldom generous. they think it's easy to put out water with fire. but there's been no wasted effort no matter what they've done to us: the critics the lost women the lost jobs, damn them all anyhow they're hardly as interesting as this ordinary café, this ordinary world, we know there should be a better place, an easier place, but there's not; that's our secret and it's not much. but it's enough. we have chosen the ordinary, withering fire. to create art means to be crazy alone forever.
El trivial café del mundo nuevos mundos brillan en el polvo suben por los barrios bajos de la mente sólo para atragantarse con ideas del tamaño de un mosquito. es de lo más difícil como comer una ensalada en el trivial café del mundo; es de lo más difícil crear arte aquí. observá. las piezas con las cuales trabajar se perdieron. deben ser creadas o encontradas. los críticos deberían ser generosos y los críticos son rara vez generosos. creen que es fácil apagar el agua con fuego. pero no ha sido esfuerzo en vano no importa lo que ellos nos hayan hecho: los críticos las mujeres perdidas los trabajos perdidos, a la mierda con ellos de todos modos difícilmente sean más interesantes que este café trivial, este mundo trivial, sabemos que debería haber un lugar mejor, un lugar más simple, pero no lo hay; ese es nuestro secreto y no es gran cosa. pero es suficiente. elegimos un fuego trivial que se marchita. crear arte significa estar terriblemente solo para siempre.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.