TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -Captain Goodwine-
Sunday, April 02, 2006
Captain Goodwine
Charles Bukowski (1920-1994)

one goes from being a poet
to being an entertainer.
I read my stuff in Florida once
and the professor there
told me, "you realize you're
an entertainer now, don't
you?"

I began to
feel bad about that remark
because when the crowd
comes to be entertained by
you
then you become somehow
suspect.

and so, another time,
starting from Los Angeles
we took to the air and
the flight captain intro-
duced himself as
"Captain Goodwine,"
and thousands of miles
later I found myself trans-
ferred to a small 2-engine
plane and we took off and
the stewardess put a drink
in my hand
took my money and then
hollered, "drink up,
we're landing!"
we landed
took off again and she put
another drink in my hand,
took my money and then
hollered, "drink up,
we're landing!"
the 3rd time I ordered
2 drinks
although we only landed
once more.

I read twice that night in Arkansas
and ended up in a home with
clean rugs, a serving bar, a fireplace
and professors who spoke about budgets
and Fullbright scholarships, and where
the wives of the professors
sat very quietly without speaking.

they were all waiting for me
the entertainer
who had flown in with Captain
Goodwine to
entertain them to make a move on
someone's wife to break the windows
to piss on the rug to play the
fool to make them feel superior
to make them feel hip and liberated.
if I would only stick a cigarette
up the cat's ass!
if I would only take the
willing co-ed
who was doing a term paper on
Chinaski!

but I got up and went to my
poet's bedroom
closed the door
took off my clothes
went to bed and
thereby
entertaining myself
the best way
I knew
how.


Capitán Buenvino

uno pasa de ser un poeta
a ser un animador.
una vez leí mis cosas en Florida
y el profesor de allí
me dijo, "te das cuenta de que ahora
eres un animador,
¿no?"

me empecé a
sentir mal por el comentario
porque si el público
viene a ser animado por
vos
entonces te vuelves de alguna manera
sospechoso.

y así, otra vez,
saliendo de Los Angeles
despegamos y
el capitán del vuelo se presentó como
"Capitán Buenvino,"
y miles de millas
después me encontré transferido a un pequeño avión
de 2 motores y despegamos y
la azafata puso una bebida
en mi mano
tomó mi dinero y luego
aulló, "¡bébalo,
estamos aterrizando!"
aterrizamos
despegamos nuevamente y ella puso
otra bebida en mi mano,
tomó mi dinero y luego
aulló, "¡bébalo,
estamos aterrizando!
"la 3ra vez ordené
2 bebidas
aunque sólo aterrizamos
una vez más.

di dos lecturas aquella noche en Arkansas
y terminé en una casa con
alfombras limpias, un bar para servirse, una chimenea
y profesores que hablaban sobre presupuestos
y becas Fullbright, y en la que
las esposas de los profesores
se sentaban muy quietas sin hablar.

estaban todos esperando a que yo
el animador
que había volado con el Capitán
Buenvino los
animara me levantara a
la esposa de alguien rompiera las ventanas
meara las alfombras los hiciera sentir superiores
los hiciera sentir piolas y liberados.
¡si tan sólo le metiese un cigarrillo
en el culo al gato!
¡si tan sólo me follase a
la alumna voluntariosa
que está escribiendo una monografía sobre
Chinaski!

pero me levanté y me fui a mi
dormitorio de poeta
cerré la puerta
me saqué las ropas
fui a la cama y
me dormí
con lo cual
me animé
de la mejor manera
que conocía.

Labels:

posted by Alfil @ 12:45 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker