TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -Are you drinking?-
Sunday, April 02, 2006
Are you drinking?
Charles Bukowski (1920-1994)

washed-up, on shore, the old yellow notebook
out again
I write from the bed
as I did last
year.

will see the doctor,
Monday.

"yes, doctor, weak legs, vertigo, head-
aches and my back
hurts."

"are you drinking?" he will ask.
"are you getting your
exercise, your
vitamins?"

I think that I am just ill
with life, the same stale yet
fluctuating
factors.

even at the track
I watch the horses run by
and it seems
meaningless.

I leave early after buying tickets on the
remaining races.

"taking off?" asks the motel
clerk.

"yes, it's boring,"
I tell him.

"If you think it's boring
out there," he tells me, "you oughta be
back here."

so here I am
propped up against my pillows
again

just an old guy
just an old writer
with a yellow
notebook.

something is
walking across the
floor
toward
me.

oh, it's just
my cat

this
time.


¿ bebe ?

deshecho, anclado he sacado de nuevo
la vieja libreta amarilla
escribo desde la cama
como hice el año
pasado.

Iré al médico
El lunes.

"sí, doctor, las piernas flojas, vértigo,
dolor de cabeza y dolor de espalda"

¿bebe?, me preguntará
¿hace los ejercicios,
toma las vitaminas?

Creo que simplemente estoy enfermo
De la vida, siempre los mismos
Factores fluctuantes
Rancios.

Incluso en el hipódromo
Veo correr a los caballos
Y me parece
Que no tiene sentido.

Me voy enseguida después de apostar
A las carreras que quedan.

¿se marcha?, me pregunta el
empleado.

Si, está aburrido,
Le contesto.

"pues si cree que es aburrido,
lo de ahí fuera",me dice,
"imagínese aquí dentro"

así que aquí estoy
apoyado de nuevo en
las almohadas

nada más que un viejo
nada más que un viejo escritor
con una libreta
amarilla.

Algo se
Acerca por el
Suelo
Hacia
Mí.

¡ah!, no es más que
mi gato

por esta vez.

Labels:

posted by Alfil @ 11:41 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker