TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -Another bed-
Sunday, April 02, 2006
Another bed
Charles Bukowski (1920-1994)

another bed
another women

more curtains
another bathroom
another kitchen

other eyes
other hair
other
feet and toes.

everybodys looking.
the eternal search.

you stay in bed
she gets dressed for work
and you wonder what happened
to the last oneand the one
after that…
it’s all so comfortable-
this love making
this sleeping together
the gentle kindness…

after she leaves you get up and use her
bathroom,

it’s all so intimate and strange.
you go back to bed and
sleep another hour.

when you leave its with sadness
but you’ll se her again
whether it works or not.
you drive down to the shore and sit
in your car. it’s almost noon.

-another bed, other ears, other
ear rings, other mouths, other slippers, other
dresses

colors, doors, phone numbers.

you were once strong enough to live alone.
for a man nearing sixty you should be more
sensible.

you start the car and shift,
thinking, I’ll phone Jeanie when I get in,
I haven’t seen her since Friday.


Otra cama

otra cama
otra mujer

más cortinas
otro baño
otra cocina

otros ojos
otro pelo
otros pies
con otros dedos.

todos buscando.
la eterna búsqueda.

te quedas en la cama
ella se viste para ir a trabajar
y te preguntas qué le pasó
al último tipo
y al anterior...
es todo tan cómodo-
este hacer el amor
este dormir juntos
la amable ternura...

después de que se va te levantas y usas
su baño,
es todo tan extraño y tan íntimo,
vuelves a la cama y
duermes otra hora.

cuando te vas es con tristeza
pero la vas a ver de nuevo
funcione o no

manejas hasta la costa y te sientas
en el coche, es casi mediodía.

-otra cama, otras orejas, otros aros, otra
boca, otras pantuflas, otros
vestidos
colores, puertas, números de teléfono.

una vez fuiste lo bastante duro como para
vivir solo.
para un hombre cercano a los sesenta deberías ser
más sensible.

arrancas el coche y sales,
pensando, llamaré a Jeannie.
no la veo desde el viernes.

Labels:

posted by Alfil @ 9:41 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker