Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Raymond Carver -The current-
Tuesday, March 21, 2006
The current Raymond Carver (1939-1988)
These fish have no eyes these silver fish that come to me in dreams, scattering their roe and milt in the pockets of my brain.
But there's one that comes-- heavy, scarred, silent like the rest, that simply holds against the current,
closing its dark mouth against the current, closing and opening as it holds to the current.
La corriente
Estos peces no tienen ojos Estos peces plateados que vienen a mi en sueños, y esparcen sus huevos y fluidos por los rincones de mi mente.
Pero hay uno que viene... duro, asustado, silencioso como el resto, uno que tan sólo se mantiene a contracorriente,
Y cierra su oscura boca en contra de la corriente, la abre y la cierra mientras se ajusta a la corriente.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.