Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Raymond Carver -The best time of the day-
Tuesday, March 21, 2006
The best time of the day Raymond Carver (1939-1988)
Cool summer nights. Windows open. Lamps burning. Fruit in the bowl. And your head on my shoulder. These the happiest moments in the day.
Next to the early morning hours, of course. And the time just before lunch. And the afternoon, and early evening hours. But I do love these summer nights. Even more, I think, than those other times. The work finished for the day. And no one who can reach us now. Or ever.
El mejor momento del día
Cálidas tardes de verano. Ventanas abiertas. Lámparas encendidas. Fruta en la mesa. Y tu cabeza sobre mi hombro. Este momento es el más feliz del día.
Por supuesto que cercano a las tempranas horas de la madrugada. Y a la hora justo antes del almuerzo. Y a la tarde, e incluso a las horas de la tarde. Pero en verdad amo estas noches de verano. Pienso que incluso más que otros momento. El trabajo ha terminado por hoy. No hay nadie que pueda alcanzarnos ahora. Ni nunca.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.