Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Raymond Carver -At least-
Tuesday, March 21, 2006
At least Raymond Carver (1939-1988)
I want to get up early one morning, before sunrise. Before the birds, even. I want to throw cold water on my face and be at my work table when the sky lightens and smoke begins to rise from the chimneys of the other houses. I want to see the waves break on this rocky beach, not just hear them break as I did all night in my sleep. I want to see again the ships that pass through the strait from every seafaring country in the world - old, dirty freighters just barely moving along, and the swift new cargo vessels painted every color under the sun that cut the water as they pass. I want to keep an eye out for them. And for the little boat the plies the water between the ships and the pilot station near the lighthouse. I want to see them taking a man off the ship and put another up on board. I want to spend the day watching this happen and reach my own conclusions. I hate to seem greedy - I have so much to be thankful for already. But I want to get up early one morning, at least. And go to my place with some coffee and wait. Just wait, to see what's going to happen.
Al menos
Quiero levantarme temprano una vez más, antes de que salga el sol. Antes que los pájaros, incluso. Quiero echarme agua fría a la cara y sentarme a mi mesa de trabajo cuando el cielo empieza a iluminarse y aparece el humo en las chimeneas de las casas vecinas. Quiero ver cómo rompen las olas entre las rocas, no sólo oírlas como por la noche mientras duermo. Quiero ver de nuevo los barcos que llegan de cualquier parte del mundo y cruzan el Estrecho, los cargueros viejos y sucios que apenas se mueven, y los nuevos buques de carga pintados de todos los colores bajo el sol tan rápidos que cortan el agua a su paso. No quiero perderlos de vista, ni tampoco la pequeña barca que avanza entre ellos o la estación del práctico al lado del faro. Quiero ver cómo bajan a un hombre del barco y suben a otro a bordo. Quiero pasarme el día viendo estas cosas y sacar mis propias conclusiones. Detesto parecer egoísta -tengo muchos motivos para estar agradecido- pero quiero levantarme temprano una vez más, al menos. Acercarme a mi sitio con un café y esperar. Sólo esperar a ver qué ocurre.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.