Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Hart Crane -The river-
Sunday, March 05, 2006
The river Hart Crane (EEUU, 1899-1932)
Stick your name on a signboard brother-all over-going west-young man Tintex-Japalac-Certain-teed Overalls ads and land sakes! under the new playbill ripped in the guaranteed corner-see Bert Williams what? (...)
El río
Pega tu nombre público a u letrero hermano –en todas partes- hacia el oeste-joven ciertos anuncios de tintes –Japalac- Ciertos Zahones por amor de la tierra! Bajo el nuevo cartel rasgado en la esquina garantizada –véase Bert Williams qué? (...)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.