Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
E. E. Cummings -If strangers meet...-
Thursday, March 02, 2006
If strangers meet... Edward Estlin Cummings (1894-1962)
If strangers mee tlife begins- not poor not rich (only aware) kind neither nor cruel (only complete) i not not you not possible; only truthful- truthfully, once if strangers (who deep our most are selves) touch: forever (and so to dark)
Encontrandose los extraños...
Encontrandose los extraños comienza la vida ni pobre ni rica (consciente apenas) ni amable ni cruel (completa sólo) no yo tú no no posible sólo verdadera verdaderamente, una vez si los extraños (que profundos so nosotros mos) se tocan para siempre (y tan oscuros)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.