Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
E. E. Cummings -Because I love you-
Thursday, March 02, 2006
Because I love you Edward Estlin Cummings (1894-1962)
(because i love you) last night
clothed in sealace appeared to m eyour mind drifting with chuckling rubbish of pearl weed coral and stones;
lifted,and (before my eyes sinking) inward, fled; softly your face smile breasts gargled by death: drowned only
again carefully through deepness to rise these your wrists thighs feet hands
poising to again utterly disappear; rushing gently swiftly creeping through my dreams last night,all of yourbody with its spirit floated (clothed only in the tide's acute weaving murmur)
Porque te amo
(porque te amo) la otra noche
ataviada en encaje de mar se apareció ante mí tu mente a la deriva entre alegres despojos de perlas algas piedras y corales;
se alzó y (ante mis ojos hundiéndose) hacia el fondo se fugó; suavemente con tu cara tus pechos tu sonrisa la muerte se hizo gárgaras: ahogadas otra vez
sólo para volver a cuidadosamente surgir de lo profundo éstas muñecas tuyas tus muslos pies y manos
preparándose para volver a desaparecer
corriendo dulcemente y ágilmente arrastrándose a través de mi sueños la otra noche, todo tu cuerpo con su espíritu flotó, (ataviado tan sólo en el agudo murmullo costurero de la marejada)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.