TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Craig Czury -Llike this-
Wednesday, March 01, 2006
Like this
Craig Czury (EEUU, 1951- )

there was a hate
and you got your teeth knocked down your throat

there was a love
and you got your brains knocked out your ears

(that was love?)

now it’s like this you do what you’re told and don’t say a word


De este modo

Había un odio
y golpearon tus dientes hasta deslizarlos
por tu garganta.

Había un amor
y golpearon tu cerebro de tal manera que
se derramó por tus orejas.

(¿Eso era amor?)

Ahora todo es de este modo:
harás lo que te digan y no dirás ni una palabra

Labels:

posted by Alfil @ 1:20 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker