TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
John Deane -Silence-
Friday, January 20, 2006
Silence
John Deane (Ireland, 1943- )

I was watching for the flight past
of a comet that would not pass again
in over a thousand years; I saw

only the stars and once the steady
unremarkable progress of some
man-made scrap-heap drifting across the sky;

but I was satisfied, awed once more
by the unaccountable night.
Somewhere in earth-darkness a dog

barked and fell silent. I inhaled
stars and quiet and my own minuscule standing
on the rim of the world, how the silence

that stretched before the music of the spheres
would have been an orchestra tuning up,
a strife of instruments before the symphony's great

knock-on-the-door, or how the prolonged
vegetable and animal quiet utterly failed
when a human voice screamed from behind a hill.


Silencio

Estaba esperando el paso de un cometa
que no volvería a pasar
en más de mil años; vi

sólo las estrellas y en un momento
el avance anodino y regular de alguna chatarra,
hecha por el hombre, que atravesaba el cielo;

pero estaba satisfecho, pasmado una vez más
por la noche inescrutable.
En algún lugar de la oscuridad terrestre un perro

ladró e hizo silencio; respiré
las estrellas y la calma y mi propia presencia
minúscula en el borde del mundo, el silencio

que se extendía delante de la música de las esferas,
que bien podía ser una orquesta afinando,
una pugna de instrumentos antes del gran llamado

de la sinfonía, la prolongada
calma animal y vegetal, que fracasó completamente,
cuando una voz humana gritó detrás de una colina.

Labels:

posted by Alfil @ 7:55 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker