TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
John Deane -Officium-
Friday, January 20, 2006
Officium
John Deane (Ireland, 1943- )

Spare me Lord for my days burn off like dew.

What is man that you should magnify him;
why do you tender towards him your heart of love?
You visit him at dawn, touching him with dreams,
whisper to him at dusk, while the swings still shift
and soft rain falls on the abandoned frames.

Why have you made him contrary to you
that he learn baseness, anger and defeat
swallowing his own saliva in sudden dread?
Can you erase his sins, like chalk-marks,
or place your angels as a fence about him?
The trees dreep softly, the attendants are gone home.

Today I will lie down in sand, and if tomorrow
you come in search of me, I am no more


Officium

Dispénsame Señor por mis días consumidos como rocío.

¿Qué es el hombre para que lo exaltes;
por qué le ofreces compasivo tu corazón de amor?
Lo visitas al alba, tocándolo con sueños,
le susurras en el crepúsculo, mientras los columpios se mecen todavía
y la llovizna cae sobre las armazones abandonadas.

¿Por qué lo has hecho tan contrario a ti
que aprende de vileza, ira y derrota
tragándose su propia saliva en súbito espanto?
¿Puedes borrar sus pecados, como trazos de tiza,
o poner a tus ángeles como una valla a su alrededor?
Los árboles gotean suavemente, los guardianes se han ido a sus casas.

Hoy yaceré en arena, y si mañan
avienes en mi búsqueda, ya no estaré.

Labels:

posted by Alfil @ 6:30 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker