Hilda Doolittle -The Islands- |
Tuesday, January 03, 2006 |
The Islands Hilda Doolittle (EEUU, 1886-1961)
I What are the Islands to me, what is Greece, what is Rhodes, Samos, Chios, what is Paros facing west, what is Crete?
What is Samothrace, rising like a ship, what is Imbros redning the storm-waves with its breast?
What is Naxos, Paros, Milos, what the circle about Lycia, what, the Cyclades’ white necklace?
What is Greece— Sparta, rising like a rock, Thebes, Athens, what is Corinth?
What is Euboia with its island violets, what is Euboia, spread with grass, set with swift shoals, what is Crete?
What are the islands to me, what is Greece?
II What can love of land give to me that you have not— what do the tall Spartans know, and gentler Attic folk?
What has Sparta and her women more than this?
What are the islands to me if you are lost—
What is Naxos, Tinos, Andros, and Delos, the clasp of the white necklace?
III What can love of land give to me that you have not, what can love of strife break in me that you have not? Though Sparta enter Athens, salt, rising to wreak terror Thebes wrack Sparta, each changes as water, and fall back.
IV “What has love of land given to you that I have not?”
I have questioned Tyrians where they sat on the black ships, weighted with rich stuffs, I have asked the Greeks from the white ships, and Greeks from ships whose hulks lay on the wet sand, scarlet with great beaks.
I have asked bright Tyrians and tall Greeks— “what has love of land given you?”
And they answered—“peace.”
V But beauty is set apart, beauty is cast by the sea, a barren rock, beauty is set about with wrecks of ships, upon our coasts, death keeps the shallows—death waits clutching toward us from the deeps.
Beauty is set apart; the winds that slash its beach, swirl the coarse sand upward toward the rocks.
Beauty is set apart from the islands and from Greece.
VI In my garden, the winds have beaten the ripe lilies; in my garden, the salt has wilted the first flakes of young narcissus, and the lesser hyacinth and the salt has crept under the leaves of the white hyacinth.
In my garden even the wind-flowers lie fiat, broken by the wind at last.
VII What are the islands to me if you are lost, what is Paros to me if your eyes draw back, what is Milos if you take fright of beauty, terrible, torturous, isolated, a barren rack?
What is Rhodes, Crete, what is Paros facing west, what, white Imbros?
What are the islands to me if you hesitate, what is Greece if you draw back from the terror and cold splendor of song and its bleak sacrifice?
Las islas
I. ¿Qué son para mí las islas, qué Grecia, qué Rodas, Samos, Chíos, qué Paros que mira al oeste, qué es Creta?
¿Qué es Samotracia, surgiendo como una nave, qué Imbros que desgarra las olas de la tormenta con su pecho?
¿Qué es Naxos, Paros, Milos, qué el círculo que rodea Licia, qué el collar blanco de las Cícladas?
¿Qué es Grecia -- Esparta, que asciende como una roca, Tebas, Atenas, qué Corinto?
¿Qué Euboia con sus violetas, qué Euboia, cubierta de yerba, rodeada de agiles cardúmenes, qué Creta?
¿Qué son las islas para mí, qué Grecia?
II. ¿Qué puede darme el amor a la tierra que tú no? ¿Qué saben los altos espartanos y el más gentil ático?
¿Qué tienen Esparta y sus mujeres mayor que esto?
¿Qué son para mí las islas si te he perdido?
¿Qué son Naxos, Tinos, Andros, Delos, el broche del collar blanco?
III ¿Qué puede darme el amor de la tierra que tú no? ¿Qué puede el amor al conflicto romper en mí que tú no?
A pesar de Esparta entra Atenas, sal, alzándose para infringir terror Tebas despojó Esparta, cada cambio como agua y caer.
IV “¿Qué te ha dado el amor a la tierra que yo no?”
Le he preguntado a los tirios sentados en las naves negras, repletas de rica carga, le he preguntado a los griegos, de naves blancas, y a los griegos de naves en la arena húmeda, escarlata con grandes espolones.
Le he preguntado a los claros tirios y a los altos griegos“ ¿qué les ha dado el amor a la tierra?”
Y respondieron: “paz.”
V Pero la belleza se reserva, la belleza se moldea junto al mar, una roca desnuda, la belleza se forma con los naufragios en nuestra costa, la muerte ronda las aguas poco profundas – la muerte espera alargando su mano hacia nosotros desde las profundidades. La belleza se reserva. Los vientos que azotan su playa, arremolinan la arena gruesa hacia las rocas más altas.
La belleza se reserva en las islas y en Grecia.
VI En mi jardín los vientos han golpeado las lilas maduras, en mi jardín, la sal ha agostado los primeros brotes del joven narciso y del aún más joven jacinto y la sal ha crepitado bajo las hojas del jacinto blanco. En mi jardín hasta las anémonas yacen, rotas por el viento al fin.
VII ¿Qué son las islas para mí si tú estás perdida, qué es Paros para mí si tus ojos se alejan, qué Milos si haces de la belleza, algo terrible, tortuoso, solitario, un roca desnuda?
¿Qué es Rodas, Creta, qué es Paros que apunta al oeste, qué, qué la blanca Imbros?
¿Qué son las islas para mí si dudas, qué es Grecia si te alejas del terror y del frío esplendor de la canción y su desolado sacrificio?
Versión de José Luis Justes Amador
Labels: Hilda Doolittle |
posted by Alfil @ 3:23 AM |
|
|