Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -When I hoped I feared-
Saturday, January 14, 2006
When I hoped I feared Emily Dickinson (1830-1886)
When I hoped I feared, Since I hoped I dared; Everywhere alone As a church remain; Spectre cannot harm, Serpent cannot charm; He deposes doom, Who hath suffered him.
Cuando esperaba temía
Cuando esperaba temía, como esperaba osaba; sola ya por todas partes cual santuario en ruinas; ni espectro puede dañarme, ni serpiente seducirme. Destronado es el destino por quien lo ha padecido.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.