Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -When I count the seeds-
Saturday, January 14, 2006
When I count the seeds Emily Dickinson (1830-1886)
When I count the seeds That are sown beneath, To bloom so, bye and bye—
When I con the people Lain so low, To be received as high—
When I believe the garden Mortal shall not see— Pick by faith its blossom And avoid its Bee, I can spare this summer, unreluctantly.
Cuando cuento las semillas
Cuando cuento las semillas Sembradas allá abajo Para florecer así, lado a lado;
Cuando examino a la gente Que tan bajo yace Para llegar tan alto;
Cuando creo que el jardín Que no verán los mortales Siega el azar sus capullos Y sortea a esta abeja Puedo prescindir del Verano sin lamentos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.