Emily Dickinson -What if I say I shall not wait?- |
Saturday, January 14, 2006 |
What if I say I shall not wait? Emily Dickinson (1830-1886)
What if I say I shall not wait? What if I burst the fleshly gate And pass, escaped, to thee? What if I file this mortal off, See where it hurt me,—that ’s enough,— And wade in liberty?
They cannot take us any more,— Dungeons may call, and guns implore; Unmeaning now, to me, As laughter was an hour ago, Or laces, or a travelling show, Or who died yesterday!
¡Y qué, si digo que no esperaré más!
¡Y qué, si digo que no esperaré más! ¡Qué sucedería si derribara el portón de la sensualidad y aceptase liberarme de ti!
Qué, si sacara a este individuo de mí para auscultar allí donde más me hirió. Eso sería suficiente para cabalgar en libertad.
¡No seré de nuevo su prisionera nunca más! Mazmorras podrán incitarme, artillerías suplicarme, pero ahora, son tan inexpresivas para mí
como risas y festones del pasado, como espectáculos ambulantes del ayer o como el semblante de aquel que ya murió.
Versión de Hernán VargascarreñoLabels: Emily Dickinson |
posted by Alfil @ 3:18 PM |
|
|