Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -That it will never come again-
Saturday, January 14, 2006
That it will never come again Emily Dickinson (1830-1886)
That it will never come again Is what makes life so sweet. Believing what we don't believe Does not exhilarate.
That if it be, it be at best An ablative estate -- This instigates an appetite Precisely opposite.
Que no haya de volver jamás es lo que hace
Que no haya de volver jamás es lo que hace tan amable la vida. Creer en lo que no creemos no regocija.
Que si ella es, sea a lo sumo un estado ablativo: esto provoca un apetito precisamente puesto.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.