Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Somehow myself survived the Night-
Saturday, January 14, 2006
Somehow myself survived the Night Emily Dickinson (1830-1886)
Somehow myself survived the Night And entered with the Day -- That it be saved the Saved suffice Without the Formula.
Henceforth I take my living place As one commuted led -- A Candidate for Morning Chance But dated with the Dead.
Sobreviví la noche de un modo secreto
Sobreviví la noche de un modo secreto y entro en el día. Le basta al que está a salvo saber que fue salvado aunque no sepa el cómo.
Tomo, pues, mi lugar entre los vivos, como quien deja que lo lleven, candidata al azar de la mañana pero citada con los muertos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.