Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Of all the souls that stand create-
Saturday, January 14, 2006
Of all the souls that stand create Emily Dickinson (1830-1886)
Of all the souls that stand create I have elected one. When sense from spirit files away, And subterfuge is done; When that which is and that which was Apart, intrinsic, stand, And this brief tragedy of flesh Is shifted like a sand; When figures show their royal front And mists are carved away,— Behold the atom I preferred To all the lists of clay!
De las almas creadas
De las almas creadas supe escoger la mía. Cuando parta el espíritu y se apague la vida, y sean Hoy y Ayer como fuego y ceniza, y acabe de la carne la tragedia mezquina, y hacia la Altura vuelvan todos la frente viva, y se rasgue la bruma... yo diré: Ved la chispa y el luminoso átomo que preferí a la arcilla.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.