Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -No rack can torture me-
Saturday, January 14, 2006
No rack can torture me Emily Dickinson (1830-1886) No rack can torture me— My Soul—at Liberty— Behind this mortal Bone There knits a bolder One—
You cannot prick with saw— Nor pierce with Scimitar— Two Bodies—therefore be— Bind One—The Other fly—
The Eagle of his Nest No easier divest— And gain the Sky Than mayest Thou—
Except Thyself may be Thine Enemy— Captivity is Consciousness— So's Liberty.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.