Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -New feet within my garden go-
Saturday, January 14, 2006
New feet within my garden go Emily Dickinson (1830-1886)
New feet within my garden go -- New fingers stir the sod -- A Troubadour upon the Elm Betrays the solitude.
New children play upon the green -- New Weary sleep below -- And still the pensive Spring returns -- And still the punctual snow!
Otros pies van y viene por mi huerto Otros pies van y vienen por mi huerto, otros dedos la tierra han removido; un trovador que se posó en el olmo va diciendo el lugar de mi retiro.
Jugando hay otros niños en el prado y debajo, cansada, se ha dormido otra gente; y todavía vuelve, pensativa, la primavera y , puntual, la nieve.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.