Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Must be a woe...-
Saturday, January 14, 2006
Must be a woe... Emily Dickinson (1830-1886)
Must be a Woe— A loss or so— To bend the eye Best Beauty's way—
But—once aslant It notes Delight As difficult As Stalactite
A Common Bliss Were had for less— The price—is Even as the Grace—
Our lord—thought no Extravagance To pay—a Cross—
Debe ser un infortunio...
Debe ser un infortunio, una derrota o algo similar, desviar la mirada del sendero de la más absoluta belleza
sin advertir ligeramente que el éxtasis es tan difícil de alcanzar como la formación de una estalactita.
Una dicha común y corriente se gana por mucho menos. El precio es incluso como la gracia de nuestro Señor, aunque sin la excentricidad de tener que pagar con la cruz.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.