Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Much madness is Divinest Sense-
Saturday, January 14, 2006
Much madness is Divinest Sense Emily Dickinson (1830-1886)
Much madness is divinest sense To a discerning eye; Much sense the starkest madness. ’T is the majority In this, as all, prevails. Assent, and you are sane; Demur, – you’re straightway dangerous, And handled with a chain.
Mucha locura es Juicio Divino
Mucha locura es juicio divino Para el ojo más sagaz Mucho juicio, la más estricta locura Para la mayoría; En ésto y en todo, prevalece Asiente, y entonces eres normal, Disiente y eres directamente peligroso Y manejado con cadenas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.