Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Like eyes that looked on wastes-
Saturday, January 14, 2006
Like eyes that looked on wastes Emily Dickinson (1830-1886)
Like eyes that looked on Wastes — Incredulous of Ought But Blank — and steady Wilderness — Diversified by Night —
Just Infinites of Nought — As far as it could see — So looked the face I looked upon — So looked itself — on Me —
I offered it no Help — Because the Cause was Mine — The Misery a Compact As hopeless — as divine —
Neither — would be absolved — Neither would be a Queen Without the Other — Therefore — We perish — tho' We reign —
Como ojos que miran las basuras
Como ojos que miran las basuras Incrédulos de todo Salvo del vacío y quieta soledad Diversificada por la noche.
Sólo infinitos de la nada Tan lejos como podía ver Así era la cara que yo miré Así miró ella misma a la mía.
No le ofrecí ninguna ayuda Porque la pena era mía La miseria densa y tan compacta Tan desesperanzada como divina.
Ninguna se absolvería Ninguna sería una reina Sin la otra, de modo que Aunque reinemos, pereceremos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.