Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -I took my power in my hand-
Saturday, January 14, 2006
I took my power in my hand Emily Dickinson (1830-1886)
I took my power in my hand. And went against the world; 'T was not so much as David had, But I was twice as bold.
I aimed my pebble, but myself Was all the one that fell. Was it Goliath was too large, Or only I too small?
Poder discrecional tuve en mi mano
Poder discrecional tuve en mi mano y con denuedo contra el mundo fui; dos veces temeraria lo he afrontado tan sólo con la honda de David.
Aunque la piedra le arrojé segura fui sólo yo la que me desplomé : ¿de Goljat fue muy grande la estatura o quizá fue mayor mi pequeñez?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.