Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -I shall know why - when Time is over-...-
Saturday, January 14, 2006
I shall know why - when Time is over-... Emily Dickinson (1830-1886)
I shall know why - when Time is over- And I have ceased to wonder why- Crist will explain each separate anguish In the fair schoolroom of the sky-
He will tell me what «Peter» promised- And I - for wonder at his woe- I shall forget the drop of Anguish That scalds me now - that scalds me now!
Sabré el por qué cuando el Tiempo concluya...
Sabré el por qué cuando el Tiempo concluya y de preguntarme por qué haya cesado. Cristo explicará una por una las angustias en el claustro del cielo, imparcial y despejado.
Me dirá lo que prometió Pedro y yo -de su infortunio admirada- olvidaré esta gota de amargura que ahora me escalda, que me abrasa.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.