Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -I never saw a moor-
Saturday, January 14, 2006
I never saw a moor Emily Dickinson (1830-1886)
I never saw a moor, I never saw the sea; Yet know I how the heather looks, And what a wave must be.
I never spoke with God, Nor visited in heaven; Yet certain am I of the spot As if the chart were given.
Yo jamás he visto un yermo
Yo jamás he visto un yermo y el mar nunca llegué a ver pero he visto los ojos de los brezos y sé lo que las olas deben ser.
Con Dios jamás he hablado ni lo visité en el Cielo, pero segura estoy de a dónde viajo cual si me hubieran dado el derrotero.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.