Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Great streets of silence led away...-
Saturday, January 14, 2006
Great streets of silence led away Emily Dickinson (1830-1886)
Great Streets of silence led away To Neighborhoods of Pause -- Here was no Notice -- no Dissent No Universe -- no laws --
By Clocks, ‘twas Morning, and for Night The Bells at Distance called -- But Epoch had no basis here For Period exhaled.
Grandes Avenidas de silencio conducían Emily Dickinson (1830-1886) Grandes Avenidas de silencio conducían A Barricadas de Calma- No había aquí Avisos –ni Desacuerdos ni Universo –ni Leyes-
Los Relojes marcaban la Mañana, y a las Noches Llamaban desde Lejos las Campanas- Pero la Época no tenía base aquí exhaladas ya las Horas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.