Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Fate slew him, but he did not drop...-
Saturday, January 14, 2006
Fate slew him, but he did not drop... Emily Dickinson (1830-1886)
Fate slew Him, but He did not drop -- She felled -- He did not fall -- Impaled Him on Her fiercest stakes -- He neutralized them all -- She stung Him -- sapped His firm Advance -- But when Her Worst was done And He -- unmoved regarded Her -- Acknowledged Him a Man.
La fatalidad le mató, pero él no cayó...
La fatalidad le mató, pero él no cayó- Ella le derribó –él no se derrumbó- Le empaló en sus estacas más feroces- Él las neutralizó- Ella le aguijoneó –minó su firme ataque- Pero cuando lo peor hubo acabado Y él –impasible la miró- Ella reconoció que él era un hombre.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.