Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Dreams are the subtle Dower-
Saturday, January 14, 2006
Dreams are the subtle Dower Emily Dickinson (1830-1886)
Dreams are the subtle Dower That make us rich an Hour -- Then fling us poor
Out of the purple Door Into the Precinct raw Possessed before --
Los sueños son el sutil Don
Los sueños son el sutil Don que nos vuelve ricos por una hora luego nos arrojan pobres.
Afuera de la púrpura puerta En el precinto frío Anterior antes poseído.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.