Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Despair's advantage is achieved-
Saturday, January 14, 2006
Despair's advantage is achieved Emily Dickinson (1830-1886)
Despair's advantage is achieved By suffering -- Despair -- To be assisted of Reverse One must Reverse have bore --
The Worthiness of Suffering like The Worthiness of Death Is ascertained by tasting --
As can no other Mouth
Of Savors -- make us conscious -- As did ourselves partake -- Affliction feels impalpable Until Ourselves are struck --
La ventaja de la desesperación
La ventaja de la desesperación se logra Sufriendo desesperación De estar asistido por reveses, Uno tiene que haber conocido el revés.
El valor de sufrir como El valor de la muerte, Se conoce probándolo, No lo puede otra boca;
De salvadores, volvednos conscientes Como nosotros mismos hemos compartido La aflicción nos parece impalpable Hasta que a nosotros mismos nos hiere En lo más profundo.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.