Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -The bustle in the house-
Saturday, January 14, 2006
The bustle in the house Emily Dickinson (1830-1886)
The bustle in a house The morning after death Is solemnest of industries Enacted upon earth.
The sweeping up the heart And putting love away We shall not want to use again Until eternity.
El bullicio de una casa...
El bullicio de una casa la mañana después de la visita de la muerte, es la más solemne de las labores decretadas sobre la tierra:
Se barre el corazón y se destierra al amor, al que no querremos acostumbrar de nuevo hasta que alcancemos la eternidad.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.