Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
John Forbes -The Age of Plastic-
Monday, November 07, 2005
The Age of Plastic John Forbes (Australia, 1950-1998)
after Ovid
The dictionary definition of change means your face looks different in the water & even tho'you'd feel at home down there each moment spent at one remove, anywhere between the mammal & the sponge, you know you'd miss a particular cassette idle tears or a glass of gin & be irked by the serious options a changeless life presents e.g. 'Minor poet, conspicuously dishonest' would look funny on a plaque screwed to a tree while the blue trace of your former life suggests an exception generations will end up chanting; for them the parts of speech will need explaining not lakes or sleep or sex, or the dumb poets of the past who, being lyrical, missed out on this.
La Edad del Plástico Imitación a Ovidio
La definición del diccionario de cambio significa que tu rostro se ve diferente en el agua & incluso aunque te sientas cómodo allí abajo a un paso de cada momento pasado, en cualquier parte entre el mamífero & la esponja, tú sabes que echarás de menos un cassette en particular lágrimas ociosas o un vaso de ginebra & estarás molesto por las serias opciones que presenta una vida sin cambios por ej. "Poeta menor, conspicuamente deshonesto" se vería divertido sobre una placa atornillada en un árbol mientras que la triste huella de tu vida anterior sugiere una excepción que generaciones terminarán cantando; para ellos las partes de la oración necesitarán explicación no lagos o sueño o sexo, o los poetas tontos del pasado quienes, siendo líricos se perdieron esto.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.