TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
James Langston Hughes -Young singer-
Friday, September 02, 2005
Young singer
James Langston Hughes (1902-1967)

One who sings “chansons vulgaires”
In a Harlem cellar
Where the jazz-band plays
From dark to dawn
Would not understand
Should you tell her
That she is like a nymph
For some wild faun.


Joven cantante

Alguien que canta “chansons vulgaires”
En una cava de Harlem
Donde las bandas de jazz tocan
Desde el anochecer hasta que amanece
No lo va a entender
Deberías decírselo
Que ella es como una ninfa
Para algún fauno salvaje.

Versión Maribel Cruzado

Labels:

posted by Alfil @ 6:19 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker