Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
James Joyce -Chamber music- X. Bright cap and streamers...-
Sunday, July 03, 2005
Chamber Music James Joyce (1882-1941) X. Bright cap and streamers...
Bright cap and streamers, He sings in the hollow: Come follow, come follow, All you that love. Leave dreams to the dreamers That will not after, That song and laughter Do nothing move.
With ribbons streaming He sings the bolder; In troop at his shoulder The wild bees hum. And the time of dreaming Dreams is over— As lover to lover, Sweetheart, I come.
X. Bonete reluciente y estandartes...
Bonete reluciente y estandartes canta por el campo: vengan, vengan todos aquellos que aman, dejen los sueños a los soñadores que no buscan seguirnos, cantos y risas ya no los conmueven.
Con cintas al aire él canta con más brío; en torno a su hombro huestes de abejas zumban y el tiempo de soñar ha terminado: de amante a amante, cariño, me acerco a ti.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.