TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
James Joyce -Chamber music- III. At that hour when all things...
Sunday, July 03, 2005
Chamber Music
James Joyce (1882-1941)

III. At that hour when all things...

At that hour when all things have repose,
O lonely watcher of the skies,
Do you hear the night wind and the sighs
Of harps playing unto Love to unclose
The pale gates of sunrise?

When all things repose do you alone
Awake to hear the sweet harps play
To Love before him on his way,
And the night wind answering in antiphon
Till night is overgone?

Play on, invisible harps, unto Love,
Whose way in heaven is aglow
At that hour when soft lights come and go,
Soft sweet music in the air above
And in the earth below.


III. A esa hora en la que todas las cosas...

A esa hora en la que todas las cosas reposan
Tú, solitario admirador de los cielos,
¿alcanzas a escuchar los vientos nocturnos y los suspiros
de las liras complaciendo el Amor que reabra
las pálidas puertas de la aurora?

Cuando todas las cosas reposan, ¿acaso sólo tú
despiertas para oír el sonido de las dulces liras
que anteceden el Amor y tocan para él en su camino
y el viento nocturno responde en antífona
hasta el fin de la noche?

Toquen, liras invisibles, a nombre del Amor,
cuyo camino hacia la gloria brillando está
a esa hora en que las tenues luces van y vienen,
suave y dulce música en el firmamento
así como aquí abajo en la tierra.

Versión de H. L. Z.

Labels:

posted by Alfil @ 7:49 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker