TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Jack Kerouac -Poor sottish Kerouac-
Wednesday, June 15, 2005
Poor sottish Kerouac
Jack Kerouac (EEUU, 1922-1969)

Poor sottish Kerouac with his thumb in his eye
Getting interested in literature again
Though a mote of dust just flew by

How should I know that the dead were born?
Does Master cry?

The weeds Orphelia wound with
And Chatterton measured in the moon
Are the weeds of Goethe, Wang Wei,
And the Golden Courtesans

Imagining recommending a prefecture
For a man in the madhouse
---------rain----------

Sleep well, my angel
Make some eggs
The house in the moor
Is the house in the moor
The house is a monument
In the moor of the grave
--------Whatever that means--------

The white dove descended in disguise?


Pobre Kerouac tonto de alcohol

Pobre Kerouac tonto de alcohol con su pulgar en el ojo
Interesándose nuevamente en la literatura
A pesar de que una partícula de polvo en este instante pasa volando

¿Cómo debería saber que los muertos han nacido?
¿El Maestro llora?

Las flores acuáticas en las que se enredó Ofelia
y Chatterton midió en la luna
son las flores acuáticas de Goethe, Wang Wei,
y de las Doradas Cortesanas

Imaginando recomendando dignidad
para un hombre en el loquero
_________ lluvia________

Duerme bien mi ángel
Cociná algunos huevos
La casa en el páramo
Es la casa en el páramo
La casa es un monumento
en el páramo de la tumba
_____Sea lo que sea su significado____

¿La blanca paloma descendió enmascarada?

Labels:

posted by Alfil @ 3:43 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker