Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Jack Kerouac -I am not Gregory Corso...-
Wednesday, June 15, 2005
I am not Gregory Corso Jack Kerouac (EEUU, 1922-1969)
I am not Gregory Corso The Italian Minnesinger - Of the Song of Corsica - Subioso Gregorio Corso - The Haunted Versemaker King Of Brattle Street. In streets of snow He wove the show And worried in tunnels And mad dog barked
KIND KING MIND Allen Ginsberg called me
William Burroughs Is William Lee
Samuel Johnson Is Under the sea
Rothridge Cole parter Of Peppers Is Numbro Elabora
If you know what I palabra
No soy Gregory Corso...
No soy Gregory Corso el trovador medieval italiano - de la Canción de Córcega - el subioso Gregory Corso - el obsesionado Rey Hacedor de Versos de la calle Brattle.
En calles de nieve él urdió la exhibición y se movió en los túneles y el perro rabioso ladraba
BENEVOLENTE MAJESTAD MENTE Allen Ginsberg me llamó
William Burroughs es William Lee Samuel Johnson bajo el mar está
Rothridge Cole partidor de pimientos es Numbro Elabora
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.