TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Jack Kerouac -Describe fires in riverbottom sand...-
Wednesday, June 15, 2005
Describe fiers in riverbottom sand...
Jack Kerouac (EEUU, 1922-1969)

Describe fires in riverbottom
sand, and the cooking;
the cooking of hot dogs
spitted in whittled sticks
over flames of woodfire
with grease dropping in smoke
to brown and blacken
the salty hotdogs,
and the wine,
and the work on the railroad.
$275,000,000,000.00 in debt
says the Government
Two hundred and seventy five billion
dollars in debt
Like Unending
Heaven

And unnumbered Sentient Beings
Who will be admitted -
Not-Numberable -
To the new Pair of Shoes
Of White Guru Fleece
Ojo!
The Purple Paradise


Describe fuegos en la arena del fondo del río...

Describe fuegos en la arena
del fondo del río, y el cocinar;
el cocinar salchichas
clavadas en palitos afilados
sobre llamas de leña
con la grasa que cae entre el humo
para dorar y ennegrecer
las saladas salchichas,
y el vino,
y el trabajo en el ferrocarril.

$275,000,000,000.00 de deuda
dice el gobierno
Dos cientos setenta y cinco billones
de dólares de deuda
Como el Cielo
Interminable
E Innumerables Seres Conscientes
Que serán admitidos -
No-Enumerables-
Al nuevo Par de Zapatos
De Blanco Vellón de Gurú
¡Ojo!
El Paraíso Púrpura

Labels:

posted by Alfil @ 4:02 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker