Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Jack Kerouac -Describe fires in riverbottom sand...-
Wednesday, June 15, 2005
Describe fiers in riverbottom sand... Jack Kerouac (EEUU, 1922-1969)
Describe fires in riverbottom sand, and the cooking; the cooking of hot dogs spitted in whittled sticks over flames of woodfire with grease dropping in smoke to brown and blacken the salty hotdogs, and the wine, and the work on the railroad. $275,000,000,000.00 in debt says the Government Two hundred and seventy five billion dollars in debt Like Unending Heaven
And unnumbered Sentient Beings Who will be admitted - Not-Numberable - To the new Pair of Shoes Of White Guru Fleece Ojo! The Purple Paradise
Describe fuegos en la arena del fondo del río...
Describe fuegos en la arena del fondo del río, y el cocinar; el cocinar salchichas clavadas en palitos afilados sobre llamas de leña con la grasa que cae entre el humo para dorar y ennegrecer las saladas salchichas, y el vino, y el trabajo en el ferrocarril.
$275,000,000,000.00 de deuda dice el gobierno Dos cientos setenta y cinco billones de dólares de deuda Como el Cielo Interminable E Innumerables Seres Conscientes Que serán admitidos - No-Enumerables- Al nuevo Par de Zapatos De Blanco Vellón de Gurú ¡Ojo! El Paraíso Púrpura
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.