TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Jack Kerouac -America is a permissible dream-
Wednesday, June 15, 2005
America is a permissible dream...
Jack Kerouac (EEUU, 1922-1969)

America is a permissible dream,
Providing you remember ants
Have Americas and Russians
Like the Possessed have Americas
And little Americas are had
By baby mules in misty fields
And it is named after Americus
Vespucci of Sunny Italy,
And nobody cares how you hang
Your spaghetti wash
On the Psta Rooftops
Of Oh Yawn Opium
Fellaheen Espagna
Olvierto Milano
Afternoon, when men
gamble & ramble & fuck
and women watch the wash
with one eye on the grocer boy
and one eye on the loon
and one eye
in the universe
is Tathagata's
Transcendetal
orb of balloon


América es un sueño permisible...

América es un sueño permisible,
Siempre que recuerdes que las hormigas
Tienen Américas y los Rusos
Como los Posesos tienen Américas
Y las pequeñas Américas son poseídas
Por mulas bebés en campos brumosos
Y que se llama así por Americus
Vespucci de la Soleada Italia,
Y a nadie le importa cómo cuelgas
Tu ropa de tallarines
En los techos de Pasta
De Ah el Bostezo Opio
Campesinos árabes Espagna
Olvierto Milano
La tarde, cuando los hombres
juegan y vagan y cogen
y las mujeres cuidan el lavado
con un ojo en el muchacho del almacén
y un ojo en el loco
y un ojo
en el universo
es la esfera del globo
Transcendental
de Tathagata

Labels:

posted by Alfil @ 4:32 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker